Третья глава

1. Abrahadabra: награда Ра Хор Хута.

2. Есть разделение, ведущее сюда, домой; есть слово неизвестное. Произношение не действует; всё — не ничто. Берегись! Держись! Вознеси заклинание Ра-Хор-Хуита!

3. Итак, прежде всего да будет известно, что я — бог Войны и Возмездия. Я буду с ними суров.

4. Выберите себе остров!

5. Укрепите его!

6. Унавозьте его вокруг военными машинами!

7. Я дам вам орудие войны.

8. С ним вы сокрушите народы, и никто не устоит перед вами.

9. Затаитесь! Отступите! Нападайте! — таков закон Завоевательной Битвы; таково будет поклонение мне при тайном доме моем.

10. Возьми саму стелу откровения; установи ее в тайном храме твоем (а храм этот уже расположен правильно), и да будет она твоей Киблой навеки. Она не поблекнет, но чудесный цвет будет к ней возвращаться день от дня. Держи ее запертой под стеклом в доказательство миру.

11. Она будет единственным твоим доказательством. Я запрещаю споры. Завоевывай! Этого достаточно. Я помогу тебе изъять ее из дурно устроенного дома в Победоносном Городе. Ты сам перевезешь ее с почетом, о пророк, хоть тебе это и не по нраву. Тебя ждут опасности и труды. Ра-Хор-Ху с тобой. Поклоняйся мне огнем и кровью; поклоняйся мне мечами и копьями. Да будет женщина препоясана мечом предо мной; да льется кровь во имя мое. Попирай Варваров; бей их, о воин! я дам тебе есть плоть их.

12. Приноси в жертву скот, мелкий и крупный; после ребенка.

13. Но не сейчас.

14. Вы узрите тот час, о благословенный Зверь и ты, Багряная Наложница, ему желанная!

15. И оттого узнаете печаль.

16. Не стремитесь так жадно ухватить обещанья; не бойтесь принять проклятья. Вам — даже вам — не известно, что все это значит.

17. Ничего не бойтесь: ни людей, ни Судеб, ни богов, ни чего иного. Не бойтесь ни денег, ни смеха глупости людской, ни иной какой-либо силы небесной, подземной или земной. Ну — прибежище ваше, как Хадит — ваш свет; я же — сила, крепость и мощь оружия вашего.

18. Долой милосердие; да будут прокляты те, кто питает жалость! Убивай и терзай; не щади; иди в бой!

19. Эту стелу назовут Мерзостью Запустения; сочти как следует имя ее, и будет оно для тебя как 718.

20. Почему? Потому что «Потому что» пало, и более нет его здесь.

21. Поставь образ мой на востоке; ты купишь образ, на который я укажу тебе, подобный тому, который тебе уже известен. И нежданно легко тебе будет исполнить это.

22. Другие образы собери вкруг меня, для опоры мне; пусть им всем поклоняются, ибо им надлежит собраться, дабы возвысить меня. Я — зримый предмет поклонения, прочие же сокрыты, ибо они — для Зверя и Невесты его и для прошедших Испытание x. Что это? Ты узнаешь.

23. Для благовония смешай муку и мед с густым осадком красного вина; затем добавь масло Абрамелина и оливковое масло, а после разбавь обильной свежей кровью и сделай однородную смесь.

24. Наилучшая кровь — кровь луны, ежемесячная; на втором месте — свежая кровь ребенка, или роса воинств небесных; затем — кровь врагов; затем — кровь священнослужителя или прихожан; и на последнем месте — кровь любого животного, неважно какого.

25. Эту смесь возжигай; пеки из нее хлебы и ешь во славу мою. Есть у нее и другое предназначенье: возложи ее передо мной и напитай благоуханьем молитвы твоей; оно наполнится жуками и ползучими тварями, посвященными мне.

26. Убей их, называя врагов своих по именам, и те падут пред тобою.

27. Также они взрастят в тебе вожделенье и мощь вожделенье, если ты будешь их есть.

28. Также будешь силен на войне.

29. Сверх того, чем дольше хранить их, тем лучше: ибо они насыщаются силой моею. Всё предо мной.

30. Мой алтарь — из бронзы ажурной работы; возжигай на нем на серебре или злате!

31. Идет богатый человек с Запада, который осыплет тебя своим золотом!

32. Из золота выкуй сталь!

33. Готовься бежать или разить!

34. Но святилище твое пребудет в веках нетронутым; огнь и меч испепелят и сокрушат его, но незримая обитель стоит на том месте и простоит до заката Великого Равноденствия, когда восстанет Хрумахис и двужезлый займет мой престол и место. Иной восстанет пророк и добудет с небес свежий жар; иная жена пробудит вожделенье и поклоненье Змею; иная душа Бога и зверя смешаются вместе в жреце, увенчанном шаром; кровь жертвы иной запятнает гробницу; иной государь воцарится; и больше не будет литься благословенье Для тайного Сокологлавого Владыки.

35. Половина слова «Херу-ра-ха», именуемого «Хор-па-крат» и «Ра-Хор-Хут».

36. Тогда сказал пророк Богу:

37. Я поклоняюсь тебе в этом песнопенье:

Владыка Фив, хранитель слова,
Монту глашатай вдохновенный,
Я вижу небо без покрова;
Своей рукою убиенный,
Я, правогласный Анх-эф-на-Хонсу,
Тебе, о Ра-Хор-Хут, хвалу несу!

О, вышнее единство въяве! 
Пред мощью духа твоего 
Склоняюсь я! В верховной славе 
Сияющее божество! 
Пред грозной силою твоею 
Трепещут боги; смерть, робея, 
Сама бежит перед тобой; 
Я, я склоняюсь пред тобой!

Явись на престоле Ра! 
Отвори пути Ху! 
Озари пути Ка! 
Пути Хабс идут сквозь меня, 
Пробуждая меня, усмиряя меня. 
Аум! Пусть он наполнит меня!

38. Так что свет твой — во мне; и красное пламя его — как меч в руке моей, дабы насаждать твой порядок. Есть тайная дверь, которую я сотворю, чтобы проложить тебе путь во все стороны света (это поклонения, описанные тобой), как сказано:

Свет — мой; в лучах его горя, 
Я сотворил сокрытый ход 
В обитель Атума и Ра
В обитель Хепри и Хатхор.
Я — твой фиванец, о Монту,
Пророк я — Анх-эф-на-Хонсу!

И ныне властью Бэса-н-Мут 
Себя я ударяю в грудь;
И ныне мудростью Та-Нех 
Сплетаю заклинанья нить;
Яви свой звездный блеск, о Нут!
Прими меня в свой Дом навек,
Крылатый света змей, Хадит!
Пребудь со мною, Ра-Хор-Хут!

39. Всё это, и книга о том, как ты пришел сюда, и копия этих чернил и бумаги навечно (ибо в ней — слово тайное, и не только по-английски), и твое толкованье на эту Книгу Закона да будут отпечатаны красиво, красной краской и черной, на красивой бумаге ручной работы; и каждому мужчине и женщине, которых ты встретишь, пусть даже лишь для того, чтобы вкусить с ними пищу или питье, надлежит вручать сей Закон. Тогда будет у них возможность пребыть в этом блаженстве — или же нет; неважно. Исполни это быстро!

40. А труд толкованья? Это легко; и Хадит, горящий в сердце твоем, дарует перу твоему проворство и верность.

41. Учреди канцелярию при Каабе твоей; все надлежит исполнить достойно и по-деловому.

42. За испытаниями будешь надзирать ты сам, кроме тех, что проходят вслепую. Не отвергай никого, но распознавай и сокрушай предателей. Я — Ра-Хор-Хуит, и во власти моей — защитить слугу моего. Успех — вот твое доказательство: не спорь; не обращай в свою веру; не говори слишком много! Тех, кто будет пытаться загнать тебя в западню и повергнуть, бей без жалости и снисхоженья; уничтожай их до смерти. Проворно, как попранный змей, обернись и срази! Будь еще смертоносней, чем он! Ввергни их души в ужасную муку; смейся над страхами их; плюй на них!

43. Да остережется Багряная Жена! Если жалость, сострадание и слабость посетят ее сердце; если оставит она работу мою для забавы былыми усладами, — она узнает возмездие мое. Я погублю ее дитя рукою своею; я ожесточу ее сердце; я извергну ее из среды людей; как съежившаяся и презренная блудница поползет она по улицам сквозь сумрак и дождь и умрет в холоде и голоде.

44. Так пусть же восстанет она горделиво! Пусть идет за мною моим путем! Пусть вершит деянья порока! Пусть убьет свое сердце! Пусть будет распутной и дерзкой! Пусть облечется драгоценностями и роскошными одеяньями и пусть не знает стыда ни пред кем из людей!

45. Тогда вознесу я ее на вершины власти; тогда произведу от нее дитя, что будет сильнее всех земных царей. Я наполню ее радостью; моею силой будет видеть она и разить в служении Ну; она достигнет Хадита.

46. Я — воин-Владыка Сороковых; Восьмидесятые склоняются предо мною в страхе и посрамленье. Я приведу вас к победе и ликованью; я пребуду при вашем оружии в битве, и убийство будет вам в радость. Успех — оправдание ваше; отвага — ваши доспехи; вперед, вперед, в силе моей! и ничто не заставит вас повернуть обратно!

47. Да будет эта книга переведена на все языки, но всегда вместе с подлинником, записанным рукою Зверя; ибо в случайности очертаний букв и расположения их друг относительно друга — во всем этом есть тайны, которые не разгадать никакому Зверю. Пусть он и не пытается; но после него придет один, я не скажу когда, который откроет ко всему этому Ключ. Тогда и эта прочерченная линия станет ключом; тогда и этот круг, разбитый на квадраты, при всей бесполезности своей тоже станет ключом. И Abrahadabra. То будет его ребенок — и необычным образом. Пусть он не ищет этого; ибо одним лишь этим он может отпасть от сего.

48. Итак с тайною букв покончено, и я хочу перейти к более священному месту.

49. Я — в тайном четверичном слове, которое есть хула на всех богов человеческих.

50. Прокляни их! Прокляни их! Прокляни их!

51. Соколиным клювом моим я вонзаюсь в глаза Иисуса, висящего на кресте.

52. Крыльями моими я бью в лицо Мухаммеду и ослепляю его.

53. Когтями моими я разрываю плоть Индийца и Буддиста, Монгола и Дина.

54. Bahlasti! Ompehda! Я плюю на ваши похмельные символы веры.

55. Да будет Мария непорочная разорвана на колесах; во имя ее все целомудренные женщины да будут презираемы среди вас!

56. А также во имя красоты и любви!

57. Презирайте также всех трусов; наемников, что смеют лишь играть, но не сражаться; всех глупцов презирайте!

58. Но ревностные и гордые, царственные и благородные, вы — братья!

59. Сражайтесь как братья!

60. Нет закона, кроме «Твори свою волю».

61. Конец слова Бога, восседающего на троне Ра, ослабляющего скрепы души.

62. Почитайте Меня! идите ко мне через тяготы испытанья, которые суть блаженство.

63. Глупец прочтет эту Книгу Закона и толкование к ней; и не поймет ее.

64. Пусть он пройдет первое испытанье, и будет оно для него, как серебро.

65. Второе — золото.

66. Третье — драгоценные камни чистейшей воды.

67. Четвертое — изначальные искры сокровенного огня.

68. Но всем это покажется прекрасным. Враги его, говорящие, что это не так, — просто лжецы.

69. Вот успех.

70. Я — Сокологлавый Владыка Молчанья и Силы; немес мой покрывает синее небо ночи.

71. Привет вам, о воины-близнецы у столпов мирозданья! Срок ваш близок.

72. Я — Владыка Двойного Жезла Власти, жезла Силы Coph Nia, — но левая рука моя пуста, ибо я сокрушил Вселенную; и осталось ничто.

73. Склей эти листы справа налево и сверх вниз; а затем смотри!

74. Есть в имени моем сокрытое и славное величье, ибо солнце полуночи — сын во веки веков.

75. Окончание этих слов — Слово Abrahadabra.

Книга Закона Записана и Сокрыта.
Аум. Ха.

 

Перевод © Анна Блейз, 2009

© PAN'S ASYLUM Lodge O.T.O.

© Thelema.ru