Книга первая
(окончание)

 

Глава XI

Опыт любовный, и как надлежит исполнять его[1]

Если желаешь проводить опыты, чтобы добиться милости, послушания или любви какой-либо особы, будь то мужчина или женщина, то оператору необходимо подготовиться так, как сказано в главе о заклинателе (Книга вторая, глава II). Затем можешь приступать к вышеназванному опыту, исполнить каковой можно во всякое указанное время; если же время и день не упомянуты, воспользуйся теми, о которых говорится в главе о часах. Если же для опыта потребен образ из воска или любого другого материала, то приготовь его [материал] особым образом, как описано в трактующей о том главе (Книга вторая, глава XVIII). Затем произнеси над подготовленным материалом следующие слова:

НОГА[2], ИЭС, АСРОПОЛИМ, АСМО, КОВАВ[3], ЗЕДЭ[4], ВЕСАБАДАЙ[5], СЕРИМ, ЭМИС, ЛИУАРИЯ, ЭУРИМ, БАБУС, ИАСАТОР, ИЕХИ, ПИРУС, ТЕУТ, ВЕРЕСЕТ, ЛАНИСТАРОД, ЛАДОНАЙ, ЭРИТРЕТ, ВИЛОПАРАС, ТАМИС, АСТРОПИЭЛЬ, СЕРИЭЛЬ, АККОПОНИЭЛЬ, ЛУКОНТАФОРАС, ЛАТИСТЕН, ОМОРАТОС, ЭПИХРАМАС, СОФТОРИМ, ПИРОНИАС, СОНОТРАБАС, БИСЛОРИУМ, ИНОПАСОН, НЕКОПОЛИТЕС, УСИОН, ОМАС, КАДОС, МОАС, СОФИНА, АМОС, ТРАТОС, СОМА, ИНАСО, ЙЕСЕЛЬ, АБИ, ГАЛИЕН, ИНАВИС, АСТАРТЕМ, АСТАНИМИН, ДАРАВИКИЕС, АФФАКУМ, АРА, МЕЛИ, ЭГЕРИЭЛЬ, АРТАБАЭЛЬ, БИЛИАХ, БОНЦИФАЛЬ, ОСАВ, АРАРИ, ЗЕВПЕР, МАДОР, АРИЭЛЬ, ЗЕВИЕТ, АЛЬНИНА, ЛАТИСТЕН, БЕЛЬФЕР, ЭМУЛЬЗАРД, АГЛАТО, ТОН, ЭЛИ, ФАТЕКСИОН, ЗЕЛАТЕНТЕ, ПУМАТОН, ТУКОН, НАСТРАСХИТ, МЕРИ, МЕАВЕЛЬ, ГЕНИТУ, ЛЕРФОРАМ, КАРИБОМ, СУГАМ, АЦЕНИДЕ, КАЛРМИ, ЗАКМЕНИ, БЕРМОНА, КААГЛАОТ, ТЕМПТАТОР, СОМНИАТОР, АККУЗАТОР[6] (Noga, Jes, Asropolim, Asmo, Couau, Zedæ, Vesabaday, Serim, Emis, Liuaria, Eurim, Babus, Jasator, Jehi, Pirus, Theut, Vereset, Lanistarod, Ladonay, Eritret, Viloparas, Tamis, Astropiel, Seriel, Accoponiel, Lucontaphoras, Latisten, Omoratos, Epicharmas, Sophtorim, Pironias, Sonotrabas, Bislorium, Inopason, Necopolites, Vsion, Omas, Cados, Moas, Sophina, Amos, Tratos, Soma, Inaso, Jesel, Aby, Galien, Inauis, Astartem, Astanimin, Darauicies, Affacum, Ara, Meli, Egeriel, Artabael, Biliach, Boncifal, Osau, Arari, Zeuper, Mador, Ariel, Zeuiet, Alnina, Latisten, Belfer, Emulzard, Aglato, Ton, Ely, Phatexion, Zelatente, Pumaton, Tucon, Nastrashit, Meri, Meauel, Genitu, Lerphoram, Caribom, Sugam, Acenide, Calrmi, Zacmeni, Bermona, Caaglaot, Temptator, Somniator, Accusator)[7]

Заклинаю всех вас, о служители любви и блуда, силою Того, кто низверг вас в преисподнюю, и всеми Его именами, держащими вас в оковах ежедневно: освятите и утвердите воск сей, дабы он обрел желаемую силу и могущество, — властью и силой пресвятого АДОНАИ, коего МАЛКУТ [Царство] пребудет во веки веков. Аминь[8].

Исполнив это, вылепи образ, как то указано в описании опыта, и если требуется написать что-либо на образе, возьми иглу или писчее перо и чернила искусства. Если требуется окуривание или иные обряды, смотри указания в относящейся к делу главе. Если же надобно прочесть заклинание, то скажи все, как указано в описании опыта, а когда закончишь заклинать, воскури благовоние и, держа образ над дымом, скажи:

О ты, ОРИЕНС (Oriens), король достойный, который властвует и правит на востоке и коего власть и царствие продлятся от века и до века!

О ты, ПАЙМОН (Paymon), король могучий, правящий западной частью неба!

О ты, ЭГИМ (Egym), король сильный, коего царствие и власть — над северными льдами! 

О ты, АМАЙМОН (Amaymon), король благороднейший, владения которого — на юге![9]

Всеми силами призываю вас и горячо молю вас: силою Того, кто сказал, и стало по слову Его; Того, кто словом единым сотворил все сущее, и кому повинуется все сотворенное; престолом величия Его, волей и именем Его, сущим до начала времен и обозначаемым четырьмя буками: ЙОД, ХЕ, ВАВ, ХЕ; и всеми кандериями [талисманами], — да освятится и созиждется образ сей, как подобает, дабы обрел он желаемую силу!  Пресвятым именем АДОНАИ, силе коего нет начала и не будет конца[10].

Исполнив это, снова прочти заклинание, указанное в описании самого опыта, и если женщина придет к тебе в тот же час, то хорошо. Если же она не появится, положи образ под изголовье своей постели, и до истечения трех дней увидишь великое чудо: та женщина придет к тебе без промедления или же пошлет за тобою сама.

Если образ нарисован, или выгравирован на каком-либо металле, или отлит в свинце или же олове, исполни все точно так же; и если для опыта требуется начертать на нем знаки или имена, воспользуйся бумагой, иглой, писчим пером и красками (или же чернилами), как указано в соответствующих местах, соблюдая дни и часы и все необходимые обряды, потребные для опыта.

Если же для опыта требуется, чтобы ты прикоснулся к возлюбленной или положил какую-то записку или иную вещь под порогом ее дома или в другом месте, где может пройти эта женщина, и если для опыта требуется изготовить и рассыпать где-либо некий порошок, или надобно съесть или выпить что-нибудь, тщательно исполни указания о часах и днях, материалах и орудиях, содержащиеся в соответствующих главах. А затем прочитай следующую молитву  над порошком, который собираешься рассыпать, или над тем, что должно быть выпито или съедено:

О демоны, имеющие власть преображать сердца мужчин и женщин! В какой бы части света вы ни находились и какими бы именами ни звались, я заклинаю и призываю вас силою Того, кто сотворил вас из ничего: сей же ночью соберитесь без промедления, лицом к лицу, [направляя силу свою] на эту вещь, дабы она освятилась и тем самым обрела силу связать[11] любовью ко мне всех мужчин и женщин, которых я пожелаю.

Затем исполни все то, что указано в описании в опыта, будь то опыт с фигурами и знаками, начертанными во имя какой-либо особы, или же с вещью, над которой оная особа должна пройти. А после того, как начертаешь знаки и фигуры и подготовишь образ из воска или иных материалов, скажи над ними следующее заклинание:

Заклинаю вас, АНАЭЛЬ (Anael), РЕНКУЭЛЬ (Renquel)[12], ТЕЛИЭЛЬ (Teliel), князья любви и все ваши слуги, имеющие силу воспламенять страсть в мужчинах и женщинах и распалять их огнями любви! Заклинаю вас Тем, кто восседает превыше херувимов, созерцая бездну, и Тем, кто повергает в трепет весь мир и кому повинуется все сотворенное: примите под власть свою сии знаки, фигуры или образы и освятите их так, чтобы особа, которой я вручу их или которую заставлю пройти над ними, ощутила в сердце своем такую любовь, которой она полюбит меня без труда и будет дорожить мною, и надеяться на меня, и сгорать от любви ко мне, не тревожась о том, кто я и каков я, и чтобы все помыслы ее были обо мне, и от меня зависел бы покой души ее, и чтобы она избрала меня, и полюбила меня, и возжелала меня, и тосковала по мне, и пылала ко мне страстью, и чтобы ни до кого другого ей не было дела, и всеми помыслами своими она стремилась только ко мне одному.

Затем закопай опыт[13] на перекрестке дорог, и на том заверши свой опыт, и ты увидишь, что все это правда[14].

 

Глава XII

Опыт, или операция, с плодом[15]

Когда захочешь провести опыт с плодом, подготовь его [плод] в надлежащий день и час. Плод же должен быть прекрасен и без единого изъяна (а под словом “плод” я разумею изделие любого рода)[16].

Итак, возьми его в руку, удалясь в потаенное место, но прежде, нежели сорвешь его с дерева (если он все еще не был сорван), окропи его водой искусства. Затем, в потаенном месте, возьми его и, воскурив благовоние, прочти над ним следующую молитву:

О Боже всемогущий, сотворивший Землю и чудесно потрудившийся, дабы извести из бока Адама Еву, которая дала ему вкусить от плода и тем ввела его во грех; так же и та, что вкусит от плода сего или коснется его, да исполняет всегда мою волю!

Заклинаю тебя, о плод, Тем, кто сотворил тебя, и этими пресвятыми именами, ЭЛЬ, ЭЛОХИМ, ЭЛОА, ЭХЕЙЕ ЭШЕР ЭХЕЙЕ, и тремя князьями райских ангелов, [имена коим] МИХАЭЛЬ, ГАБРИЭЛЬ и РАФАЭЛЬ, и всеми небесами, и воинством ангельским.

А также силою Бога и неизреченных имен Его: ЙОД, ХЕ, ВАВ, ХЕ, ЯХ, АГЛА, ПРИМАТОН[17] (Primaton), САДАЙ[18] (Saday), ЯХ, ЯХ, ЯХ, ЭЛЬ, ЭЛЬ, ЭЛЬ, ЭНСОФ[19] (Ensoph), сотворивший все сущее и сами времена в начале времен, сделай так, чтобы та, которая вкусит от плода сего или коснется его, не знала покоя, доколе не исполнит мою волю совершенно.

И также заклинаю тебя, о плод, силами Кетер, Хокмы, Бины и всех десяти сефирот, а также всеми демонами бездны преисподней, чтобы та (или тот), кому я вручу или покажу тебя или та, которая коснется тебя, воспылала огнем любви ко мне и не знала покоя, доколе не исполнит мою волю совершенно.

Если же тебе потребуется написать что-либо на этом плоде, следуй наставлениям сего искусства[20].

Можно проводить и другие любовные опыты, для которых надобно смотреть женщине в глаза неотрывно. Опыты такого рода надлежит готовить в подобающие часы и дни, как сказано выше.

 

Глава XIII

Операция, призванная внушить женщине любовь во сне, и как это исполнить[21]

Этот опыт не знает себе равных, если ты желаешь насладиться возлюбленной во сне. Прежде чем приступить к заклинанию той, кого ты желаешь увидеть во сне (действуя в час, указанный во Второй книге), удостоверься, что небо ясное. Встань в своих покоях и, глядя на небо, на звезды и луну, смиренно промолви в своем сердце:

АГЛА, ЙОД ХЕ ВАВ ХЕ, ЯХ, ЯХ, ЯХ, ВА (Va), ВА, ВА, ЯХ, ЯХ, ХАНИСТАРОД (Hanistarod), АДОНАИ, ЭЛОХЕНО[22], ВЕХАНИГЛОД (Vehaniglod), ЛАНУ (Lanu), УЛЬБАНЕНО (Ulbaneno), ГААЛГОЛАМ (Gaalgolam)[23], о Господи, святой и всемогущий Отче, сотворивший все сущее и ведающий сердца мужчин и женщин! Умоляю тебя наисвятейшими именами твоими, перечисленными выше, осветить сердце и разум N., дабы она полюбила меня так же крепко, как я люблю ее, и приготовилась исполнить мою волю. И когда будет лежать со мною вместе этот образ, пусть N. почувствует, что лежит во сне рядом со мною в нежных объятиях.

В дальнейшем, когда захочешь исполнить этот опыт, положи образ под подушку и повтори вышеприведенное заклинание трижды, и желание твое исполнится. Но следи за тем, чтобы старательно исполнить все указания из первой главы Второй книги.

 

Глава XIV

Опыт для снискания благосклонности и заступничества[24]

Если ты желаешь провести опыт для снискания благосклонности и заступничества, то здесь ты узнаешь, каким образом его следует исполнять. И если он зависит от дня и часа, исполни его в должный день и час, как предписано в главе, которая посвящена времени проведений операций; и если в ходе опыта необходимо будет вести записи, поступай, как сказано в трактующей о том главе. Если же работа сопряжена с наложением уз, заключением договоров и окуриваниями, зажги соответствующие благовония так, как это описано в главе о благовониях; и если необходимо окропить нечто водой и иссопом, да будет это сделано так, как описано в соответствующей главе; и, наконец, если опыт требует знаков, имен или чего-то подобного, начертай их, как указано в главе о начертании знаков, и помести их в очищенном месте, как было сказано. Затем произнеси над этим предметом следующую молитву.

Молитва

O АДОНАИ, Боже пресвятой, справедливейший и всемогущий, сотворивший все сущее милостью и справедливостью Твоими, коими Ты исполнен! Даруй нам то, чего мы жаждем, дабы этот опыт можно было счесть освященным и совершенным, дабы свет изошел от пресвятого престола Твоего, о АДОНАИ, способный сделать так, чтобы мы снискали благосклонность и заступничество! Аминь.

Произнеся это, заверни предмет в чистый шелк и зарой его на перекрестке на один день и одну ночь. Затем, если ты желаешь добиться благосклонности или милости от кого бы то ни было, возьми этот предмет, освяти его по правилам и, держа в правой руке, добивайся желаемого и обретешь то, чего ищешь. Но если ты не исполнишь этот опыт со всем прилежанием и соблюдая все указания, то не преуспеешь никоим образом.

Чтобы снискать благосклонность и заступничество, напиши следующие слова:

САТОР АРЕПО ТЕНЕТ ОПЕРА РОТАС (Sator Arepo Tenet Opera Rotas)[25], ЯХ, ЯХ, ЯХ, ЭНАМ (Enam), ЯХ, ЯХ, ЯХ, КЕТЕР, ХОКМА, БИНА, ГЕДУЛА, ГЕБУРА, ТИФЕРЕТ, НЕЦАХ, ХОД, ЙЕСОД, МАЛКУТ, АВРААМ, ИСААК, ИАКОВ, СЕДРАХ (Shadrach), МИСАХ (Meshach), АВДЕНАГО (Abednego)[26], придите мне на помощь вы все, дабы я обрел то, что желаю.

Написав должным образом эти слова, ты увидишь, что желание твое исполнится.

 

Глава XV

Об опытах, касающихся ненависти и раздоров[27]

Опыты, возбуждающие вражду, можно проводить несколькими способами; но как бы ты ни исполнял их — посредством ли восковых образов или с помощью иного орудия, — в любом случае следует старательно и точно соблюсти все указания вплоть до малейших подробностей. Не ошибись в выборе дня и часа; действуй так, как тебе уже известно; и подготовь как подобает восковой образ или иное орудие для достижения желаемого. Образ окури надлежащими благовониями; если же на нем понадобится сделать надпись, исполни это иглой или стилом искусства, как было сказано выше. Затем единожды прочти над упомянутым образом следующее заклинание:

УЗОР (Vsor)[28], ДИЛАПИДАТОР (Dilapidator)[29], ТЕНТАТОРЕ (Tentatore)[30], СОМНИАТОРЕ (Somniatore)[31], ДЕВОРАТОР (Devorator)[32], КОНЦИЗОР (Concisor)[33], ЭТ СЕДУКТОР (et Seductor)[34]. О вы все, слуги и помощники, я принуждаю, заклинаю и связываю вас и повелеваю вам с готовностью исполнить мое приказание, а именно, тотчас же освятить этот образ, нареченный именем N.! Как лицо его отвратится от другого лица, так и те двое пусть никогда более не взглянут друг на друга!

Помести фигурку в какое-либо место, окуренное зловонными запахами, лучше всего – запахами Марса, такими как сера и асафетида. Оставь ее там на одну ночь, предварительно окропив ее надлежащим образом и соблюдя предписанный день и час.

Таким же образом действуй, если опыт совершается со знаками и именами, через словесное прикосновение к любовникам или каким бы то ни было иным способом. Если же опыт совершается через вручение некоей пищи, его следует проводить в день и час, сообразные такой операции.

Завершив все приготовления, помести эту пищу перед собой и скажи:

Где вы, о СОМНИАТОР, УЗОР, ДИЛАПИДАТОР, ТЕНТАТОР, ДИВОРАТОР (Divorator), КОНЦИЗОР, СЕДУКТОР, где вы, сеющие раздор, где вы? Вы, разжигающие ненависть и распространяющие вражду! Силою Того, кто сотворил вас для служения вашего, призываю вас исполнить эту работу, дабы N., вкусив подобной пищи или коснувшись ее каким бы то ни было образом, впредь не знал покоя вовеки.

Затем вручи эту пищу особе, которой она предназначена, но сделай это непременно в час Сатурна или Марса, соблюдя также все прочие указания для подобных опытов.

 

Глава XVI

Как проводить операции осмеяния и глумления[35]

Опыты, касающиеся осмеяния и глумления[36], можно выполнять многими способами. Если ты захочешь совершить эти опыты в отношении какого-либо человека, соблюди день и час, как уже было сказано. Если требуется написать знаки или слова, используй девственную бумагу в соответствии со сказанным далее. Что касается чернил, то, если они специально не определены для этой операции, желательно использовать кровь летучей мыши, пользуясь пером и иглой искусства. Но прежде, чем нарисовать или написать знаки или имена, необходимо соблюсти все правила, приведенные в надлежащих главах. Когда же полностью и тщательно исполнишь их все, произнеси тихим голосом[37] следующие слова:

АББАК (Abbac), АБДАК (Abdac), ИСТАК (Istac), АУДАК (Audac), КАСТРАК (Castrac), КУАК (Cuac), КУЗОР (Cusor)[38], ТРИСТАТОР (Tristator)[39], ДЕРИЗОР (Derisor)[40], ДЕТЕСТАТОР (Detestator)[41], ИНКАНТАТОР (Incantator)[42],[43] явитесь вы все, кому по нраву те времена и места, где пробавляются всеми видами насмешек и обманов! И вы, кто заставляет вещи исчезать и делает их невидимыми! Явитесь, чтобы ввести в обман всех тех, кто дорожит этими вещами, чтобы они обманулись и чтобы им казалось, будто они видят то, чего не видят, и слышат то, чего не слышат, чтобы чувства их были обмануты и чтобы им мерещилось то, чего нет.

Явитесь сюда, и пребудьте здесь, и освятите это колдовство, ибо для него предназначил вас Бог, Господь всемогущий!

Если выполнять этот опыт таким способом, в тот час и время, которое мы указали, то вышеназванные слова АББАК, АВБАК[44] и т.д. следует написать пером, как рассказано далее; но если опыт проводится каким-либо другим способом, все равно следует произнести их и повторить, как предписано.

Если ты исполнишь все это должным образом, то достигнешь цели своих операций и опытов и без труда обманешь чувства [других людей].

 

Глава XVII

О подготовке к необычным опытам

В предыдущих главах речь шла об обычных опытах и операциях, которые проводятся достаточно часто, и ты без труда можешь убедиться, что мы сообщили тебе вполне достаточно для их проведения. В этой же главе мы рассматриваем опыты удивительные и необычные, которые также можно совершать многими способами.

Тот, кто желает провести подобные опыты и операции, должен соблюдать дни и часы, как это предписано в соответствующих главах, и должен иметь при себе девственную бумагу и другие необходимые вещи. Подготовив все необходимое, произнеси [следующую молитву]:

Молитва

O Боже, сотворивший все сущее и даровавший нам способность понять, что есть добро и зло! Силою святого имени Твоего [АДОНАИ, силою святого имени Твоего, кое семь чинов ангельских, вспомоществующих пред лицем Твоим, возглашают неустанно и вечно,][45] и силою этих Святых Имен: ЙОД, ЯХ, ВАВ, ПАЛОС (Palos), ТАФОР (Tafor), СПАЗОР (Spazor), ЗУКОР (Zucor), АМАТОР (Amator)[46], КРЕАТОР (Creator)[47],[48] сделай так, о Господи, чтобы этот опыт свершился доподлинно в моих руках при помощи Твоей святой печати, о АДОНАИ, коего власть и царство пребудут вечно, во веки веков! Аминь.

Исполнив это, проведи опыт, соблюдая положенный час, [а затем можешь прочесть следующее заклинание:

АСНОРИДА (Аsnorida), ДИКТИЛОРИДА (Dictilorida), ТРЕСАЙ (Tresay), БЕССАЙ (Bessay), ХИСТАН (Histan), АПАССАН (Apassan), ИРУСОЛАТОС (Irusolatos), ЭНИТОРИТОС (Enitoritos), ТЕРУФИЭЛЬ (Terufiel), АКУЗИЭЛЬ (Acusiel), ТАНГАДИАТ (Tangadiat), РИЗОНАТ (Rizonat), ФАКУЛЬТАCИМ (Facultasim), АСТРАБАИМ (Astrabaim), ДАРАНИ (Darani), АРБЕЙ (Arbei), АРФУСА (Arfusa), АСТАРА (Astara)[49] и вы, все духи названные, придите из любой части света, где бы вы ни были, дабы помочь и содействовать нам в этом опыте, чтобы он чрез вас освятился, укрепился и утвердился, даже если и будут пропущены [нужные] слова. Силою пресвятого имени АДОНАИ, который живет и властвует бесконечно, во веки веков, — ][50].

и воскури благовония, как это указано в соответствующей главе; и окропи заклятой водой; и исполни все церемонии и обряды, как мы предпишем тебе во Второй книге нашего Ключа.

 

Глава XVIII

О святых пентаклях, или медалях

Медали, или пентакли, которые мы созидаем, чтобы внушить духам ужас и и принудить их к повиновению, обладают сверх того иными свойствами, чудесными и замечательными. Если ты вызовешь духов силою этих пентаклей, они будут повиноваться тебе беспрекословно и при виде их [т.е. пентаклей], изумятся и устрашатся, и ты увидишь, что ужас и страх поразили их настолько, что ни одному из них не хватит смелости противиться твоей воле. Также эти медали и пентакли обладают великой силою и действенностью против всех опасностей, происходящих от земли и воздуха, воды и огня, против выпитого яда, против всевозможных немощей и невзгод, против оков, колдовства и ворожбы, против всякого ужаса и страха. И если ты вооружен ими, то, где бы ты ни оказался, пребудешь в безопасности во все дни жизни твоей.

С их помощью мы добиваемся милости и благоволения от мужчин и женщин. Пламя гаснет, вода замирает, и всякая живая тварь трепещет и повинуется в страхе при виде имен, кои на них начертаны.

Пентакли эти обычно изготавливают из металла, наиболее близкого природе планеты, в силу чего не приходится соблюдать правило, касающееся особых цветов. Вырезать на них знаки надлежит орудием искусства, в дни и часы, соответствующие планете.

Сатурн властвует над свинцом, Юпитер – над оловом, Марс – над железом, Солнце – над золотом, Венера – над медью, Меркурий – над сплавом металлов, а Луна – над серебром.

Можно также сделать пентакли из заклятой девственной бумаги, [писчим пером и чернила искусства][51] начертав [на них знаки] цветами, принятыми для каждой планеты, как это предписано правилами, уже изложенными в надлежащих главах, и сообразно той планете, к которой относится данный пентакль.

Так, Сатурну свойствен черный цвет, Юпитеру —  небесно-голубой, Марсу – красный, Солнцу – золотой, желтый и лимонный цвета, Венере – зеленый, Меркурию – смешанные цвета, Луне – серебряный или цвет серебристой земли.

Материал, из которого создан пентакль, должен быть девственным, никогда не использовавшимся для какой-либо иной цели; или же, если это металл, он должен быть очищен огнем.

Что до размера пентаклей, то он может быть произвольным; главное – изготовить их по всем правилам и с необходимыми обрядами, как то предписано[52].

Почитай[53] и восхваляй пресвятые имена Бога, содержащиеся в этих пентаклях и знаках, ибо без этого ты не сможешь ни довести до конца ни одно начинание, ни достичь Тайного Тайных.

Прежде всего помни, что для свершения любой из этих операций ты должен быть и телом, и душою чист и незапятнан и [не должен] упустить ничего из приготовлений.

Этот Ключ, полный Тайн, был открыт мне ангелом.

Да будет проклят тот, кто начнет применять наше искусство, не обладая необходимыми достоинствами для того, чтобы основательно понять этот Ключ. Да будет проклят тот, кто взывает к имени Бога всуе, ибо ему уготованы кары, которые ждут неверующих: Господь покинет их и низринет в глубины ада, к духам нечистым.

Ибо Господь велик и незыблем: Он был от века и пребудет во веки веков.

 

Конец Первой книги

 

© Перевод: Анна Блейз

© Thelema.RU

 


 

[1] Эту главу Мазерс исключил из своего издания, заменив ее главой XXV из рукописи Lansdowne 1203 (см. стр. &). В Add. 36674 настоящая глава носит подзаголовок: «Как проводить опыты, призванные внушить любовь и помогающие завладеть тою особой, которую ты желаешь, коснувшись ее во сне или заведя разговор с нею».

[2] נוגה, название планеты Венера. В Add. 36674 это слово заменено латинским названием Венеры — Venus.

[3] Искаж. כוכב (Кокаб), название планеты Меркурий. В Add. 36674 это слово заменено латинским названием Меркурия — Mercurius.

[4] Искаж. צדך (Цедек), название планеты Юпитер. В Add. 36674 это слово заменено латинским названием Юпитера — Jupiter.

[5] Искаж. שבתי (Шаббатаи), название планеты Сатурн. В Add. 36674 это слово заменено латинским названием Сатурна — Saturnus.

[6] Последние три слова в переводе с латыни означают «Искуситель», «Сновидец» и «Обвинитель».

[7] Перечень имен в Add. 36674: Венус, Эстер, Астрополин, Асмо, Меркуриус, Юпитер, Сатурнус, Сенье, Сус, Унэ, Несна, Рекле, Сетер, Терес, Терсе, Берет, Тесер, Крест, Эрцес, Нилоболас, Атроп, Аторо, Лино, Порута, Лепотармон, Сомолокар, Пералоторьес, Ното, Сольпиар, Раитроплосон, Иосон, Омас, Само, Моас, Саом, Моса, Масо, Ирсикас, Драко, Драонтиус, Ара, Арель, Атракс, Белькар, Арай, Муэнек, Иемар, Камна, Бери, Энна, Агама, Рима, Беберуна, Синра, Саэм, Мини, Геникаль, Окалиот, Дикуркальс, Когаот, Таир, Искуситель, Тон, Сновидец (Venus, ester, Astropolyn, Asmo, Mercurius, Jupiter, Saturnus, Señe, Sus, Vne, Nensa, Recle, Sether, Teres, Terse, Beret, Teser, Crest, Erces, Nilobolas, Atrop, Atoro, lino, Poruta, Lepotarmon, Sompolocar, Peralotorjes, Noto, Solpiar, Raytroploson, yoson, Omas, Samo, Moas, Saom, Mosa, Maso, yrsicas, Draco, Draontius, Ara, Arel, Atrax, Belcar, Aray, Muenec, Iemar, Camna, Beri, Enna, Agama, Rima, Beberuna, Sinra, Saem, Myny, Genycal, Okalioth, Dicurcals, Cogaoth, Thajr, Tempter, Thon, Dreamer).

[8] Часть заклинания после списка имен в Add. 36674: «Призываю всех вас, о служители любви, силою Того, кто способен уничтожить вас и создать заново, и всеми именами Его, держащими вас в оковах ежедневно: освятите этот воск так, как надлежит. И во имя Отца пресвятого, всемогущего АДОНАИ, чье царство продлится во веки веков, без конца, – сделайте так, чтобы воск этот послужил той цели, которой я желаю добиться; святая вера в АДОНАИ и страх перед Ним принудят вас исполнить мою волю.

[9] В этой фразе содержится обращение к четырем демоническим королям сторон света. В других гримуарах содержатся иные варианты их имен (но чаще всего — Ориенс, Паймон, Эгин и Амаймон). В  Aub. 24 и Add. 10862 заклинание начинается со слов «О ты, Ориенс, король прославленный, правящий на востоке…» В Add. 36674 [см. примеч. ниже] переводчик принял латинское слово egregio («прославленный») за имя собственное, а имя Oriens — за прилагательное со значением «восточный» и в результате получил вариант: «О ты, восточный король Эггиэ (Eggye), который правит и властвует на востоке…». В Mich. 276: «О Асмодей (Asmodee), прославленный король,  правящий на востоке…» . В Sloane 3091 и Kings 288: «О Асмодей (Asmodée), восток преблистающий…» — Примеч. Дж. Петерсона.

[10] Вариант заклинания в Add. 36674: «О ты, восточный король ЭГГИЭ (Eggye), который правит и властвует на востоке; и ты, ПАЙМОН (Paymon), могучий король, который имеет власть над западом; и ты, великий король АМАЙМОН (Amaymon), который правит на юге; и ты, победоносный царь ЭГИН (Egyn), который имеет власть над севером! Всей душой призываю вас, силою Того, кто сказал, и свершилось по слову Его, кто словом своим сотворил все сущее; и святыми именами, пред коими все сущее трепещет и кои записаны двенадцатью буквами — ЙОД, ЭТ, ХЕ, ВАВ (Joth, Eth, He, Vau); и девятью небесами и силами их; и также именами и знаками Создателя нашего: освятите и утвердите образ сей, как подобает, ради святого имени АДОНАИ, чье царство пребудет вечно».

[11] В Add. 10862 добавлено: «или ласково привлечь». — Примеч. Дж. Петерсона.

[12] Так в Aub. 24 и Add. 10862. В Mich. 276, Sloane 1307, Kings 288 и Sloane 3091 вместо этого имени значится «Донкуэль (Donquel)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[13] Т.е. образ, изготовленный в ходе опыта.

[14] Так в Add. 1082; в Kings 288 вместо этих слов следует: «и твое желание исполнится». — Примеч. Дж. Петерсона.

[15] Эту главу Мазерс исключил из своего издания, заменив ее главой XXVII из рукописи Lansdowne 1203 (см. стр. &).

[16] В латинских версиях в заголовке и в первом предложении использовано слово pomum, означающее любой древесный плод, а во втором предложении — fructus, что может означать любое изделие или произведение. Во французской рукописи Kings 288 латинское pomum передано как pomme («яблоко»), и в результате второе предложение заканчивается словами: «под яблоком же я разумею любого рода плод, будь то груша или персик)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[17] Вариант имени Примеуматон, см. примеч. &.

[18] Вариант имени Шаддаи, см. примеч. &.

[19] Вариант имени Эйн Соф, см. примеч. &.

[20] В Add. 10862 добавлено: «пиши на нем иглой, как сказано в первой главе». — Примеч. Дж. Петерсона.

[21] Эту главу Мазерс исключил из своего издания, заменив ее главой XXVIII из рукописи Lansdowne 1203 (см. стр. &).

[22] См. примеч. & на стр. &.

[23] Mich. 276: «Агла, Йод хе вав хе, Ях Ях Ях вах вах вах Ях Ях Ях анистарод л’Адонаи элоэну веаниглаод л’ану, ульбанено гад олам». Последние слова представляют собой искаженную цитату из Втор. 29:28: «Ханистарот ла-Йод-Хе-Вав-Хе (Адонаи) Элохейну веханиглот лану улеванейну ад олам» («Сокрытое [принадлежит] Господу Богу нашему, а открытое — нам и сынам нашим до века». В раввинистических текстах этот стих часто цитируется как предостережение — в том смысле, что открывать тайны (каббалистические и прочие) широким массам не следует. В книгах по практической каббале (таких, как «Сефер Гематриот», конец XIII — начало XIV вв.) этот же стих используется для гадания по сновидениям. — Примеч. Дж. Петерсона.

[24] Эта глава взята из рукописи Add. 10862. — Примеч. С.Л. Мазерса.

В издании Мазерса глава приведена под номером XV. Она содержится также в рукописях Aub. 24, Add. 36674 и Sloane 1307. Ее латинское название («De Experimento Gratiæ, et Impetrationis») Мазерс перевел как «Опыт для обретения покровительства и любви». — Примеч. Дж. Петерсона.

[25] Палиндром, известный еще со времен поздней античности;  обычно вписывался в сетку 5х5 клеток и составлял таким образом буквенный магический квадрат (т.наз. «квадрат SATOR»), который использовали в качестве талисмана. Саму фразу обычно переводят с латыни как «Сеятель Арепо управляет колесами (плугом)» или «Сеятель Арепо с трудом удерживает колеса». При перестановке букв этой фразы получается двойное (с одной буквой N) словосочетание «Pater Noster» (начало христианской молитвы «Отче наш…» на латыни).

[26] Последние три имени — имена трех отроков, спасенных Богом из огненной печи, куда они были брошены по приказу царя Навуходоносора (Дан. 3:22—51).

[27] Эту главу, присутствующую во всех рукописных версиях «Ключа», Мазерс исключил из своего издания, заменив главой XXIX из рукописи Lansdowne 1203 (см. стр. &).

[28] Вероятно, от лат. utor — «пользоваться», «употреблять» или «наслаждаться».

[29] Лат. «расточитель».

[30] Лат. «искуситель».

[31] Лат. «сновидец».

[32] Лат. «пожиратель».

[33] Лат. «расчленитель».

[34] Лат. «и соблазнитель».

[35] Так в Aub. 24, Add. 10862, Sloane 1307 и Add. 36674. Мазерс приводит название этой главы по рукописям Harley 3981, Kings 288 и Sloane 3091: «Как проводить операция осмеяния, невидимости и обмана». — Примеч. Дж. Петерсона.

[36] У Мазерса: «уловок, насмешек и обманов».

[37] У Мазерса — «громким голосом», но в латинских рукописях, как и в Sloane 1307, Kings 288 и Add. 36674 значится «тихим голосом». — Примеч. Дж. Петерсона.

[38] Возможно, искаж. accusator — «обвинитель» (лат.).

[39] «Огорчитель» (лат.).

[40] «Насмешник» (лат.).

[41] «Проклинатель» (лат.).

[42] «Заклинатель» (лат.).

[43] В Mich. 276: «Аббак Адбдак Истак Аудак Констрак Коак Сцизос Тристатор деризор детристатор Инкантатор (Abbac Adbdac Istac Audac Constrac Coac Scisos Tristator derisor detristator Incantator)».

В Aub. 24: «Аббак, Абдат, Истат, Аудак, Кастрак, Коах, Лузор, Тристатор, Деризор, Дестатор, Инкантатор (Abbac, Abdat, Istat, Audac, Castrac, Coach, Lusor, Tristator, Derisor, Destator, Incantator)».

В Sloane 3091: «Аббак абдак, Истак, аудак, Кострак, Коак, Сузес, Тристатор, Деризор, Детестатор, Инкантатор (Abbac abdac, Istac, audac, Costrac, Coac, Suses, Tristator, Derisor, Detestator, Incantator).

В Harley 3981: «Аббак, Абдак, Истак, Аудак, кострак, Коак, Сузез, Тристатор, Деризон, детентутор, Инкантатор» (Abbac, Abdac, Istac, Audac, costrac, Coac, Susez, Tristator, Derison, detentutor, Incantator)».

В Kings 288: «Аббак, Абдак, Истак, Аудак, Кастрак, Коак, Сузес, Тристатор, Деризор, Детестатор, Инкантатор» (Abbac, Abdac, Istac, Audac, Castrac, Coac, Suses, Tristator, Derisor, Detestator, Incantator).

В Add. 10862: «Абак, Альдал, Иат, Аудак, Лустрак, Лузор, Локух, Тистатор, Децизор, Дестатур (Abac, Aldal, Iat, Audac, Lustrac, Lusor, Locuch, Tistator, Decisor, Destatur)»; ниже в той же рукописи первое слово приводится в варианте «Альбак (Albac)».

В Add. 36674: «Абак, Абдак, Истак, Кастак, Адах, Кастас, Кальзак, лузор, Триумфатор, Деризор, Инкантатор (Abac, Abdac, Istac, Castac, Adach, Castas, Calsac (?), lusor, Triumphator, Derisor, Incantator)».

В Sloane 1307: «Абак, Абдак, Истак, Аудак, Кастрак, Коак, Кузор, Тристатор, Деризор, Дестатор, Инкантатор (Abac, Abdac, Istac, Audac, Castrac, Coac, Cusor, Tristator, Derisor, Destator, Incantator)».

У Мазерса: «АБАК, АЛЬДАЛ, ИАТ, ХУДАК, ГУТАК, ГУТОР, ГОМЕХ, ТИСТАТОР, ДЕРИЗОР, ДЕСТАТУР (Abac, Aldal, Iat, Hudac, Guthac, Guthor, Gomeh, Tistator, Derisor, Destatur)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[44] У Мазерса: «АБАК, АЛЬДАЛ».

[45] Отрывок, заключенный в скобки, содержится в рукописях Aub. 24, Add. 10862 и Sloane 1307. В Sloane 1307 после «АДОНАИ» добавлено «и силою святого имени Твоего ХИН (Chin)», а в конце отрывка — «восклицая: КАДОШ, КАДОШ, КАДОШ, ЭЛОИМ САББАОТ (Cados, Cados, Cados, Cados, Eloym, Sabbaoth)», т.е. «свят, свят, свят Господь Воинств». — Примеч. Дж. Петерсона.

[46] Лат. «любящий».

[47] Лат. «творец».

[48] В Mich. 276: «Йод вав Ях палос старфор спазор Зукор Аматор креатор (Jod uau Jah palos starfor spazor Zucor Amator creator)».

В Aub. 24: «Йод, Хе, Ях, Вав, Палис, Тафар Лапазор, Лакор (или Закор), Аматор, Креатор (Jod, He, Jah, Vau, Palis, Tafar Lapazor, Lacor (Z-?), Amator, Creator)».

В Add. 10862: «Йод, Ях, Полис, Вав, Лабант, Лакир, Аматор, Креатор (Iod, Iah, Polis, Vau, Labant, Lacir, Amator, Creator)».

В Sloane 3091: «Ях, Вав, Далос, Тафор, Сапазор, Зукор, Аматор, Креатор (Jah, Vau, Dalos, Tafor, Sapazor, Zucor, Amator, Creator).

В Harley 3981: «Йод, Ях, Вав, Далос, Тафор, Сапазор, Зукор, Аматор, Креатор (Jod, Jah, Vau Dalos, Tafor, Sapazor, Zucor, Amator, Creator)».

В Kings 288: «Йод, Ях, Вав, Далос, Тафор, Сапайор, Аматор, Креатор (Jod, Jah, Vau Dalos, Taphor, Sapajor, Incor, Amator, Creator)».

В Sloane 1307: «Йод, Вав, Палос, Сафур, Сапазор, Бувор, Аматор, Креатор (Iod, Uau, Palos, Safur, Sapazor, Buuor, Amator, Creator)».

У Мазерса: «ЙОД, ЯХ, ВАВ, ДАЛЕТ, ВАВ, ЦЕБАОТ, ЗИО, АМАТОР, КРЕАТОР (Iod, Iah, Vau, Daleth, Vau, Tzabaoth, Zio, Amator, Creator)». — Примеч.  Дж. Петерсона.

[49] Так в Aub. 24.

В Sloane 1307: «Асморида, Диктиэль, Онда, Фрессай, Бессай, Нистам, Апассам, Ирусолатос, Энеторитос, Темфиэль, Авинель, Танга, Драй, Биронат, Факультаим, Абрабним, Парани, Арбей, Арфуса, Астара (Asmorida, Dictiel, Onda, Fressai, Bessay, Nistam, Apassam, Irusolatos, Enetoritos, Temfiel, Auinel, Tanga, Drai, Bironat, Facultaim, Abrabnim, Parani, Arbei, Arfusa, Astara)».

В Add. 10862: «Амицида, Дистида, Мэссай, Бессай (или Бенай?), Хиста, Апасса, ирусулутос, Энитриэтос, Итауфналь, Ависиэль, Тангадиак, Ризональ, Сакультаим, Астрабаим, Данури, Арбей, Астара (Amicida, Distida, Maessay, Bessay [Benay?], Hista~, Apassa~, Irusulutos, Enitrietos, Itaufnal, Auisiel, Tangadiac, Rizonal, Sacultaim, Astrabaim, Danuri, Arbei, Astara)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[50] Отрывок, заключенный в скобки, содержится только в Aub. 24 и Add. 10862. — Примеч. Дж. Петерсона.

[51] Отрывок, заключенный в скобки, содержится только в Aub. 24 и Add. 10862. Мазерс его пропускает. В Aub. 24 далее следует: «или кровью, или же киноварью, как показано на примере». — Примеч. Дж. Петерсона.

[52] Далее Мазерс вставляет отрывок из Lansdowne 1203, от слов «Сила святых пентаклей…» до слов «…никогда не канет в забвение» (см. стр. &). — Примеч. Дж. Петерсона.

[53] Текст отсюда и до конца главы взят из Lansdowne 1202. — Примеч. С.Л. Мазерса.