Книга Вторая

 

Вступительное слово[1]

Этот труд Соломона разделен на две книги. Из первой ты постиг и узнал, как избежать ошибок в опытах и операциях и с самими духами. Из второй ты узнаешь о том, как применять магическое искусство для достижения желаемой цели.

Посему будь крайне осмотрителен и осторожен, чтобы этот Ключ тайн не попал в руки глупцов, дураков и невежд. Ибо всякий, кто обладает им и кто воспользуется данными здесь предписаниями, сможет не только применять магическое искусство для достижения желаемой цели, но и даже исправить ошибки, буде таковые здесь обнаружатся.

Никакой опыт или операцию подобного рода не удастся исполнить в совершенстве, пока мастер искусства, сиречь заклинатель, не овладеет этим Трудом от начала и до конца, иными словами, пока он не постигнет его полностью, ибо без этого он не сможет добиться желаемого ни в одной операции.

По этой причине я от всей души прошу и умоляю тех, в чьи руки может попасть этот Ключ Тайн, никому не рассказывать о нем и не передавать это знание никому, кроме человека верного, умеющего хранить тайны и сведущего в магии. И смиренно молю обладателя этого [труда] неизреченным именем Божьим из четырех букв ЙОД, ХЕ, ВАВ, ХЕ, и именем АДОНАИ, и всеми прочими высочайшими и святыми именами Божьими, чтобы он ценил этот труд, как собственную душу свою, и чтобы не давал ее в руки глупцу или невежде.

 

Глава I

О часе, подходящем для проведения совершенной операции искусства по завершении всех необходимых приготовлений

В общем виде дни и часы уже рассматривались в Первой книге. Теперь же мы укажем в частности, какой час наилучшим образом подходит для совершенного выполнения операции по завершении всех предварительных приготовлений.

Если тебе доведется выполнять тайную операцию для общения с духами или для заклинания оных, относительно которой не дается точных предписаний насчет дня и часа, проводи ее в дни и часы Меркурия, в шестнадцатый или двадцать третий час[2], но еще лучше — в восьмой, тот, что третий для этой ночи[3] и считается предутренним. Ибо так ты сможешь совершить все предполагаемые работы и операции, когда пожелаешь, днем или ночью, при условии, что они будут подготовлены в подобающие часы, как о том было сказано выше. Так или иначе, если ни час, ни время операции или инвокации не определены, то намного лучше проводить эти опыты ночью, ибо духам легче проявляться в мирной ночной тишине, нежели днем. И свято помни, что, желая призвать духа, будь то днем или ночью, необходимо делать это в месте потайном, скрытом от глаз, уединенном месте, удобном и пригодном для такой работы, где нет ни постоянных обитателей, ни частых прохожих, о чем мы в свое время скажем подробнее.

Далее, если тебе предстоит провести операцию для поиска украденного, то, каким бы образом ты ни готовился к ней и каким бы образом ни выполнял ее, совершать ее следует в дни и часы Луны, по возможности в пору ее роста и в промежутке от первого до восьмого часа дня[4].

Если же ты решил провести эту операцию ночью, то должно приурочить ее к пятому или третьему часу[5]; но все же лучше выполнять ее днем, а не ночью, ибо свет все делает явным и помогает все изобличить прилюдно.

Что же до операций, связанных с невидимостью, то днем их следует совершать в первый, второй и третий часы Марса, ночью же — до третьего часа.

 Операции, предназначенные для обретения любви, милости или покровительства, следует выполнять от первого часа Солнца и до восьмого часа того же дня [Солнца?] и от первого часа Венеры до первого часа того же дня Венеры.

Что до операций, несущих разрушение и разорение, то их надлежит начинать и завершать в первый час дня Сатурна, или, еще лучше, в восьмой или пятнадцатый [часы] этого дня и от первого до восьмого часа ночи.

Опыты, относящиеся к играм, насмешкам, обманам, наваждениям и невидимости, следует совершать в первый час Венеры, и в восьмой час того же дня, а ночью — в третьем и седьмом [часу][6].

Необычные опыты, в зависимости от обстоятельств, следует подготавливать и завершать в первый час Юпитера, и в восьмой час ночи, и в тринадцатый час дня[7].

Когда бы ты ни вознамерился заняться магическими искусствами, Луна должна расти, и [находиться] в тех же градусах, что и Солнце[8]; и лучше всего, если это происходит от первого квадрата до оппозиции[9], а Луна находится в огненном знаке, предпочтительно в Овне или Льве.

Итак, выполнять опыты любого рода следует, когда Луна хорошо видна и когда свет ее прибывает.

Чтобы провести операцию невидимости по завершении всех необходимых приготовлений, следует выбрать время, когда Луна находится в знаке Рыб и растет, а часы соответствуют данной операции.

Опыты, направленные на обретение любви и покровительства в любом желаемом виде, увенчаются успехом при условии, что они будут исполнены в надлежащие часы и что Луна будет расти и находиться в знаке Близнецов.

Чтобы провести опыт необычного рода по завершении всех прочих приготовлений, следует выбрать время, когда Луна находится в Водолее или Льве и растет[10].

Для подлинных мастеров искусства нет необходимости соблюдать дни и часы с такой чрезвычайной точностью, но это исключительно важно для учеников и начинающих; ибо те, кто еще ничего не умеет или научился лишь немногому, не обладают такой твердой верой в магические опыты, как преуспевшие в оных знатоки. Поэтому новичкам непременно следует соблюдать дни и часы, подходящие и соответствующие предпринятой работе. Умудренные же должны соблюдать лишь те предписания искусства, которые совершенно необходимы, и тогда, исполнив прочие надлежащие условия, они наверняка добьются успеха.

Однако при подготовке любого опыта для проведения в предписанные дни и часы необходимо позаботиться о том, чтобы время его исполнения пришлось на ясную, тихую, спокойную и приятную погоду, когда не будет ни бури, ни сильного ветра. Потому что духи, призываемые в ходе какого бы то ни было опыта, не смогут явиться, если воздух пребывает в бурном движении по причине сильных ветров; ибо Духи не имеют ни плоти, ни костей, а сотворены из иных веществ.

Некоторые сотворены из воды. Другие — из ветра, которому они и подобны. Некоторые — из земли. Некоторые — из облаков. Иные — из солнечных испарений. Еще иные – из жара и силы огня; и, будучи вызваны, всегда прибывают с великим шумом и являют грозную суть пламени.

Духи, созданные из воды, являются на призыв с проливным дождем, громом, градом, молниями и так далее.

Духи, созданные из облаков, являются на призыв в уродливом и ужасном облике, внушающем страх заклинателю, и с превеликим и огромным шумом.

Другие [духи], образованные из ветра, приходят подобно ему и чрезвычайно стремительно; те, которые созданы из Красоты[11], предстают в красивом и приятном обличье; те же, что сотворены из воздуха, являются подобно нежному ветерку.

Духи, созданные из солнечных паров, предстают в прекрасном и величавом облике, но преисполнены гордыни, тщеславия и высокомерия. Они умны, из чего следует, что это именно их перечисляет Соломон в своей «Книге Украшений, или Красоты». Им свойственна показная роскошь и тщеславие в одежде, они бахвалятся драгоценными облачениями, похваляются мирской красотой и всевозможными украшениями и наградами. Вызывать их следует лишь при ясной, спокойной и приятной погоде.

Духи, созданные из огня, обитают на востоке, созданные из ветра — на юге[12].

Имей в виду, что лучше всего проводить опыты и операции, обратившись лицом на восток и поместив все необходимые предметы в этой же стороне света.

Но всевозможные необычные операции и опыты, а также опыты, касающиеся любви, будут гораздо более действенными, если проводить их, обратившись лицом на север.

Далее, если ты хочешь добиться полного успеха в каком бы то ни было опыте, соблюдай следующее правило: если тебе довелось прервать работу, возвращайся к ней уже без предварительной подготовки и безо всяких прочих церемоний.

Если случилось так, что опыт, выполненный с должным соблюдением дней, часов и необходимых правил, оказался неудачен, значит, что-то было подготовлено неверно, плохо или недостаточно; так или иначе, ты наверняка в чем-то ошибся, — а ведь даже одной ошибки достанет, чтобы потерпеть в опыте искусства неудачу.

Итак, от исполнения предписаний, изложенных в настоящей главе, зависит весь этот Ключ искусств, опытов и операций: не проникнув в смысл этой главы и не исполнив все предписания самым строгим образом, ты не сможешь достичь успеха ни в одном опыте.

 

Глава II

Как должен держаться, владеть и управлять собою мастер искусства

Тот, кто желает заняться столь великой и сложной наукой, должен освободить свой разум от всех дел и посторонних мыслей, какой бы природы они ни были.

Он должен основательно изучить операцию, которую намерен провести, и правильно записать на бумаге (заранее подготовленной для этой цели) соответствующие молитвы и заклинания. Любые записи надлежит вести согласно указаниям, касающимся бумаги, чернил и писчего пера. Необходимо также соблюдать день и час, предписанные для опыта, и, кроме того, учесть все, что необходимо для подготовки к нему, что следует добавить, а без чего можно обойтись.

Завершив подготовку, необходимо найти подходящее место, в котором можно будет применять на деле магическое искусство и проводить опыты. Исполнив это предписание, пусть мастер искусства отправится в такое место, надлежащее и пригодное: либо в собственный кабинет или потайную комнату, если она подходит для таких целей и в ней можно все подготовить и провести всю операцию без помех, либо в любое другое удобное тайное место, при условии что никто не будет знать, куда он направился, и никто его там не увидит. После этого он должен раздеться донага и принять ванну, приготовленную заранее, вода в которой освящена способом, который мы опишем ниже; так он должен омыться и очиститься с головы до ног. При этом он должен произносить:

O Господи АДОНАИ, сотворивший меня, недостойного раба Твоего, по образу и подобию Твоему из низкой и презренной земли! Соизволь благословить и освятить эту воду, чтобы она смогла исцелить и очистить мою душу и тело мое так, чтобы не осталось в них ни глупости, ни заблуждения!

O Боже всемогущий и неизреченный, позволивший народу Твоему перейти Чермное море посуху, когда вышли они из земли Египетской! Даруй мне милость Твою, дабы я очистился этой водой от всех моих прошлых грехов и возродился, и чтобы никакая скверна не коснулась меня перед лицем Твоим!

После этого полностью погрузись в воду, а выйдя, оботрись полотенцем из чистого белого полотна и облачи тело свое в одежды из чистого белого полотна, о которых будет рассказано ниже.

Затем в течение трех дней по меньшей мере ты должен воздерживаться от всех рассуждений праздных, тщетных и нечестивых и от всякой скверны и греха, как это будет предписано в главах о посте и бдении. Каждый день по меньшей мере единожды утром, дважды в полдень, трижды днем, четырежды вечером и пять раз перед отходом ко сну ты должен произносить следующую молитву; и все это надлежит выполнять в течение трех дней.

Молитва

АРАХИО, АСАК, АСАКРА, БЕДРИМУЛАЛ, ФИЛАТ, АРАБОНАС, ИЕРАБИЛЕМ, ИОДОДОК, АХАЗЕЛЬ, ЗОФИЭЛЬ, ПЛАУТЕЛЬ, БАРАКАТА, ЭДОНИЭЛЬ, ЭЛОЙ, ЭМАГРО, АБРАКСАТЕ, ДРЕБАРАХ, ЗАМУЭЛЬ, КАДАТ, ЭРА, ЭЛИ ЭКСА, АМИСТРА, МАХЕД, ДАНИЭЛЬ, ДАМА, ЭЛАМОС, БРАХЕЛЬ, БЕЭЛЬ, СЕГЕН, ГЕМОН, ДЕМАС (Arachio, Asac, Asacra, Bedrimulal, Filat, Arabonas, Ierabilem, Iododoc, Achazel, Zophiel, Plautel, Baracata, Edoniel, Eloy, Emagro, Abraxate, Drebarach, Zamuel, Cadat, Era, Ely Exa, Amistra, Mached, Daniel, Dama, Elamos, Brachel, Beel, Segen, Gemon, Demas)[13].

O Господи Боже, восседающий на небесах, взирающий на бездны дольние! Молю Тебя, даруй мне милость Свою, чтобы я мог совершить задуманное, — с помощью Твоею, о Господи, верховный владыка всего сущего, который живет и правит во веки веков! Аминь.

По истечении этих трех дней у тебя уже все должно быть подготовлено, как предписывалось выше, а приступать к операции надлежит на следующий день. Дождись часа, в который полагается начать операцию; начав же ее, непременно доведи до конца, ибо свою силу и свойства она черпает от часа, в который была начата, но затем они распространяются и на последующие часы, так что мастер искусства сможет завершить свою работу и достичь желаемой цели.

 

Глава III

Как должны владеть и управлять собою помощники или ученики мастера искусства

Пожелав провести какую-либо операцию, в особенности достаточно важную, мастер искусства[14] должен задуматься о том, какими помощниками обзавестись для этого дела. Для всякой операции, требующей начертания круга, желательно иметь при себе трех помощников. Если же нет возможности взять помощников, следует хотя бы держать при себе верную и преданную собаку. Но если без помощников никак не обойтись, то необходимо взять с них клятвенное обещание, что они будут исполнять все, что прикажет или предпишет им мастер, и будут учиться, наблюдать, крепко запоминать и слушать все чрезвычайно внимательно. Ибо в противном случае они пострадают, и претерпят много тягот и невзгод, и навлекут на себя множество опасностей, наведенных и призванных на них духами, а иные могут от этого даже и умереть.

Далее, хорошо и основательно наставив этих учеников и укрепив сердца их мудростью и разумением, мастер должен взять очищенную воду, прийти вместе с учениками в потайное место, очищенное и чистое, и там раздеть их донага. Затем пусть он польет им на головы очищенной водой, да так, чтобы она пролилась потоком от темени до самых пят и омыла их целиком; и, омывая их, он должен говорить:

Возродитесь, омойтесь и очиститесь, во имя Бога неизреченного, великого и вечного, от всех ваших грехов, и да сойдет на вас сила Всевышнего, и да пребудет с вами всегда, чтобы вы имели силу и власть исполнить желания сердца своего. Аминь.

После этого ученики должны одеться подобно мастеру и поститься с ним в течение трех дней, повторяя ту же молитву; пусть они ведут себя подобно ему и в своей работе безоговорочно следуют и подчиняются ему во всем.

Если же мастер искусства пожелает взять себе в помощники собаку, пусть омоет ее освященной водой тем же способом, что и учеников, окурит ее благовониями и ароматами и произнесет над ней следующее заклинание:

Заклинаю тебя, о творение из рода собак, именем Того, кто сотворил тебя! Омываю и окуриваю тебя во имя Бога всевышнего, всесильного и вечного, дабы ты стала истинным помощником в этой операции и верным другом в любом деле, которое я когда-либо пожелаю совершить.

Если же он пожелает взять себе в помощники маленького мальчика или девочку, что было бы еще лучше, то пусть освятит ребенка так же, как освятил собаку, и острижет ему ногти на руках и ногах со словами:

Заклинаю тебя, о творение, девочка (мальчик) именем Бога всевышнего, отца всех творений, отцом АДОНАИ ЭЛОХИМ, отцом ЭЛИОН[15], чтобы ты никогда не пожелал(а) и не смогл(а) сокрыть от меня что-либо или утаить от меня правду ни в чем, чего я от тебя потребую, и чтобы ты был(а) послушен(на) и верен(на) мне. Аминь.

Затем пусть освятит, очистит и омоет ребенка водой искусства со словами:

Возродись, омойся и очистись, чтобы Духи не могли ни повредить тебе, ни вселиться в тебя. Аминь.

Далее следует окурить ребенка благовониями, как [указано] ранее.

Освятив и подготовив помощников таким образом, мастер впредь может работать с ними уверенно всякий раз, когда только пожелает, — и он проведет свою операцию успешно и достигнет цели.

Но ради безопасности души и тела мастер и помощники должны носить на груди пентакли, освященные, завернутые в шелк и окуренные подобающими благовониями. Воодушевившись и ободрившись с их помощью, они смогут взяться за дело без страха и ужаса и избегнут всех опасностей, если станут слушать приказы мастера и повиноваться им. Если они будут действовать именно так, то все пройдет согласно их желанию.

Завершив описанные приготовления, мастер должен удостовериться, что его ученики в совершенстве знают все, что им придется делать.

Помощников или учеников должно быть трое, не считая мастера. Впрочем, их может быть и пятеро, семеро или девятеро. Они должны безоговорочно подчиняться приказам мастера, ибо только так они достигнут успеха в своей работе.

 

Глава IV

О посте, чистоплотности и прочем, что необходимо соблюдать

Пожелав совершить некую операцию, мастер искусства[16] должен с самого начала соблюдать все необходимые предписания; с первого же дня опыта он должен быть внимательным и сдержанным, избегать всего неправедного и сторониться всего нечестного, нечистого, злого и нескромного, как в теле, так и в душе: неумеренности в пище и питье, бахвальства, фиглярства, клеветы, лжесвидетельства и прочего суесловия. Вместо этого надлежит совершать добрые поступки, говорить только правду, блюсти строгую праведность во всем, не терять скромности в походке, разговоре, еде и питье и во всем остальном. И это следует соблюдать в течение девяти дней до начала операции. Ученики должны вести себя так же и соблюдать все это подобно мастеру, если они желают извлечь пользу из всех этих операций и опытов.

Прежде чем начать работу, мастер[17] и ученики непременно должны произносить следующее заклинание [в течение девяти дней] один раз утром и два раза вечером.

Заклинание

О Господи Боже всемогущий! Будь благосклонен ко мне, жалкому грешнику, ибо я недостоин поднять глаза к небесам Твоим по причине низости грехов моих и множества провинностей моих. Отче сострадательный и милосердный, Ты, кто желает не смерти грешника, но чтобы тот отвратился от зла и жив был! О Боже, смилуйся надо мною и прости все грехи мои; ибо я недостоин молить Тебя, Отче всех созданий, милосердный и сострадательный, чтобы по великой доброте своей Ты одарил меня способностью узреть и познать тех духов, которых я желаю созерцать и призывать, дабы они появились предо мной и исполняли мои желания. С помощью Твоею, о всепобеждающий и благословенный во веки веков! Аминь.

О Господи Боже, Отче вечный, восседающий на херувимах и серафимах, взирающий на землю и море! К Тебе воздеваю я руки свои и одного Тебя о помощи прошу, Тебя, единственного творца благодеяний. Ты, дарующий отдохновение труженикам и усмиряющий гордых; Ты, создатель жизни и губитель смерти! Ты – отдохновение наше, Ты – защитник призывающих Тебя! Защити и охрани меня в этом деле, в этом начинании, что я решил свершить, о Ты, живущий, правящий и сущий во веки веков! Аминь.

На протяжении трех последних дней перед операцией следует ограничиться самой постной пищей[18], и то не чаще раза в день; лучше всего, если ты будешь вкушать лишь хлеб и воду. Также следует избегать любых нечистых деяний и повторять вышеприведенную молитву. В последний день, день проведения операции, надлежит обходиться вовсе без еды и отправиться в потайное место, где исповедаться пред Господом с открытым сердцем во всех своих грехах. Ученики должны вместе с мастером произнести ту же исповедь тихо, но внятно, как уже говорилось в Первой книге.

Повторив это трижды с сердцем благочестивым, чистым и смиренным, в месте, удаленном от людей, очищенном и освященном, где тебя не никто не увидит, возьми воду и иссоп и произнеси[19]:

Очисти меня, о Господи, иссопом, и да буду я чист; омой меня, и да буду я белее снега[20].

После чего омойся в святой воде и снова облачись в освященную одежду, которую ты только что снял; окури себя благовониями и окружи себя ароматами, как это будет описано далее, когда пойдет речь об ароматах и воскурениях.

Исполнив это, ступай со своими помощниками в место, предназначенное для работы, и, все приготовив, создай круг, как уже было описано, со всеми необходимыми церемониями; и далее начинай вызывание духов с помощью заклинаний и повтори при этом исповедь, как указано в Первой книге. После чего в знак исправления и раскаяния [мастеру и ученикам] следует поцеловать друг друга.

Имей в виду, что вплоть до этого времени ученики должны исполнять те же действия, что и мастер.

Далее же мастер отдает приказы ученикам и проводит опыт так, как указано, стремясь исполнить его в совершенстве и добиться желаемой цели.

 

Глава V

Об омовении и о подготовке к оному

Омовение необходимо для всех видов магического и некромантического искусства; посему, если ты желаешь совершить опыт или операцию, подготовь все необходимое к соответствующему дню и часу, а затем ступай к реке или [иной] проточной воде[21] или же подготовь в своих тайных покоях горячую воду в большом чане или лохани. Освобождаясь от своих облачений, читай следующие псалмы:

  • Пс. 26: Dominus illuminatio mea (Господь — свет и спасение мое…);

  • Пс. 13 или 52[22]: Dixit insipiens in corde suo non est Deus (Сказал безумец в сердце своем: «нет Бога»…)

  • Пс. 68: Salvum me fac Deus, quoniam intraverunt (Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей]…)

  • Исх. 15: Cantemus Domino gloriose enim magnificatus (Пою Господу, ибо Он высоко превознесся…)

  • Пс. 105: Confitemini Domino, quoniam bonus (Славьте Господа, ибо Он благ…)

Полностью раздевшись и войдя в воду или погрузившись в ванну, мастер должен произнести следующее.

Очищение воды

Очищаю тебя, о творение из рода воды, Тем, кто сотворил тебя и собрал тебя в единое место, дабы явилась суша: разоблачи все козни врага и извергни из себя всякую грязь и нечистоты духов от Мира Иллюзий, дабы они не повредили мне, — силою Бога всемогущего, который живет и царствует во веки веков. Аминь.

Далее пусть приступает к тщательному омовению в ванне, произнося:

МОРБАЛИЯ, МУСАЛИЯ, ДАФАЛИЯ, ОНОМАЛИЯ, ЛИТАРИСИЯ, ГОЛЬДАФАРИЯ, ДЕДУЛЬСАРИЯ, ГЕГУКУЛАРИЯ, ГЕМИНАРИЯ, ГЕГРОФАРИЯ, СЕДАХ, ГИТАХ, ГОДИХ, РОГИЛЬ, МУСИЛЬ, ГРАССИЛЬ, ТАНКРИ, ПУЭРИ, ГОДУ, АУГНОТ, АСХАРОТ, ЦАБАОТ, АДОНАИ, АГЛА, ОН, ЭЛЬ, ТЕТРАГРАММАТОН, СЕДИМ, АНЕСЕРОН, ЭЛЬ, АНАФАКСЕТОН[23], СИГИЛАТОН, ПРИМЕУМАТОН[24] (Morbalia, Musalia, Daphalia, Onomalia, Litarisia, Goldafaria, Dedulsaria, Gehucularia, Geminaria, Gegrofaria, Cedach, Gitach, Godich, Rogil, Musil, Grassil, Tancri, Pueri, Godu, Augnot, Ascharot, Tzabaoth, Adonai, Agla, On, El, Tetragrammaton, Sedim, Aneseron, El, Anaphaxeton, Sigilaton, Primeumaton)[25].

Все имена следует повторить дважды или трижды, пока не вымоешься полностью и не станешь чистым, а когда обретешь совершенную чистоту, выйди из лохани, и окропи себя освященной водой, как это было описано раньше, и произнеси:

Очисти меня, о Господи, иссопом, и да буду я чист; омой меня, и да буду я белее снега.

Одеваясь, читай следующие псалмы:

  • Пс. 101: Domine exaudi orationem meam (Господи! услышь молитву мою…);

  • Пс. 50: Miserere mei Deus secundum magnam (Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей…);

  • Пс. 4: Cum invocarem exaudivit me (Когда я взываю, услышь меня…);

  • Пс. 9 или 110[26]: Confitebor tibi Domine in toto corde meo (Буду славить [Тебя], Господи, всем сердцем моим…);

  • Пс. 118:97: Quomodo dilexi legem tuam (Как люблю я закон Твой!..);

  • Пс. 113: In exitu Israel de Aegypto (Когда вышел Израиль из Египта…);

  • Пс. 125: In convertendo Dominus captivitatem (Когда возвращал Господь плен…);

  • Пс. 138: Domine probasti me, et cognovisti (Господи! Ты испытал меня и знаешь…).

После этого следует прочесть молитву:

Молитва

ЭЛЬ, могучий и чудесный! Благословляю Тебя, преклоняюсь пред Тобой, восхваляю Тебя, воздаю тебе благодарности от омовения сего, дабы вода сия очистила меня от всякой скверны и похоти сердечной именем Твоим, о святой АДОНАИ; и да свершу я все желаемое с помощью Твоей, о ты, сущий и царствующий вовеки! Аминь.

После возьми соль и благослови ее следующим образом.

Благословение соли

Благословение Отца всемогущего да пребудет на сем творении из рода соли! Да изойдет из нее все вредоносное и чинящее препоны и да войдет в нее добро, ибо без Тебя, [о Господи,] не может жить человек; и посему я благословляю и призываю Тебя, дабы Ты помог мне.

Далее прочти над солью эту песнь:

Benedicite omnia opera Domini Domino (Благословенны все дела Господни…)[27].

Затем, взяв пряности и очищенную соль, брось ее в ванну[28] и снова разденься, произнося следующие слова:

ИМАНЕЛЬ, АРНАМОН, ИМАТО, МЕМЕОН, РЕКТАКОН, МУОБОИИ, ПАЛЬТЕЛЛОН, ДЕКАИОН, ЯМЕНТОН, ЯРОН, ТАТОНОН, ВАФОРОН, ГАРДОН, ЭКЗИСТОН, ЗАГВЕРОН, МОМЕРТОН, ЗАРМЕСИТОН, ТИЛЕИОН, ТИКСИМОН (Imanel, Arnamon, Imato, Memeon, Rectacon, Muoboii, Paltellon, Decaion, Yamenton, Yaron, Tatonon, Vaphoron, Gardon, Existon, Zagveron, Momerton, Zarmesiton, Tileion, Tixmion)[29].

После чего следует снова погрузиться в ванну и прочитать:

  • Пс. 102 или 103[30]: Benedic anima mea Domino (Благослови, душа моя, Господа…)

  • Исх. 15: Cantemus Domino gloriose enim magnificatus (Пою Господу, ибо Он высоко превознесся…)

Затем выйди из ванны и облачись в чистые одежды из белого льна, а поверх них — в одеяния, о которых мы расскажем в следующей главе; и, облачившись таким образом, ступай исполнить свою работу.

Ученики должны омыться таким же образом, соблюдая те же обряды.

 

Глава VI

Об одеяниях и обуви искусства

Верхние одеяния мастера искусств должны быть изо льна, как и его исподнее; но, если у него есть к тому средства, лучше пусть будут шелковые. Если же будут изо льна, то нить для полотна должна быть спрядена юной девой.

Знаки, показанные на следующем рисунке, надлежит вышить на груди с помощью иглы искусства красным шелком.

Туфли[31] также должны быть белыми, и на них таким же способом надобно нанести следующие знаки:

Сами туфли или сапоги должны быть из белой кожи, на которой надлежит изобразить эти знаки и буквы искусства[32]. Обувь эту следует смастерить в дни поста и воздержания, а именно, в те девять дней, что предшествуют операции; за это же время следует приготовить, отполировать, омыть и очистить необходимые орудия.

Кроме того, мастер искусства должен сделать изготовить из девственного пергамента, на которой следует написать четыре имени: ИЕГОВА (יהוה) — спереди, АДОНАИ (אדני) — сзади, ЭЛЬ (אל) — справа и ГИБОР (גיבר) — слева[33]. Эти имена следует нанести писчим пером и чернилами, приготовленными специально для этой цели: о них мы расскажем в соответствующей главе. Ученики также должны изготовить для себя короны из девственного пергамента с нанесенными на него алым цветом божественными символами:

Также имей в виду, что, надевая эти облачения, надобно читать следующие псалмы:

  • Пс. 14: Domine quis habitat (Господи! кто может пребывать…);

  • Пс. 130: Domine non est exaltatum (Господи! не надмевалось сердце мое…);

  • Пс. 83: Quam dilecta [sunt] tabernacula (Как вожделенны жилища Твои…);

  • Пс. 136: Super Flumina Babilonis (При реках Вавилона…);

  • Пс. 126: Nisi Dominus aedificaverit domum (Если Господь не созиждет дома…);

  • Пс. 116: Laudate Dominum omnes gentes (Хвалите Господа, все народы…);

  • Пс. 66: Deus misereatur nostri (Боже! будь милостив к нам…);

  • Пс. 67: Exsurgat Deus et dissipentur (Да восстанет Бог, и расточатся враги Его…).

Затем окури одеяния благовониями и воскурениями искусства и окропи их водой и иссопом искусства.

Когда же мастер и его ученики начнут облачаться, после первого псалма, но  до начала чтения остальных мастер должен произнести такие слова:

АНКОР, АМАТОР, АМИДЕС, ТЕОДОНИАС, ПАНКОР, ПЛАГОР, АНИТОР (Ancor, Amator, Amides, Theodonias, Pancor, Plagor, Anitor)[34]; достоинствами этих ангелов святых облачусь и облекусь я в эти одежды силы, при помощи коих смогу довести до желаемого исхода то, чего я пламенно желаю; именем Твоим, о пресвятой АДОНАИ, коего царство и владычество — во веки веков! Аминь.

И еще лучше будет, если эти льняные одежды прежде носили левиты, сиречь священники, и использовали их  для святых дел.

 

Глава VII

О местах, в которых удобнее всего проводить опыты и операции искусства

Для магических искусств и операций лучше всего подходят места потаенные, уединенные и находящиеся вдали от людского жилья. Более всего подобают местности пустынные и необитаемые, такие как берега озер, леса, затемненные и сумрачные места, старые и заброшенные дома, куда редко и едва ли зайдет человек, горы, пещеры, гроты и сады; но самые лучшие места – это перекрестки четырех дорог поздней и тихой ночью. Впрочем, если ты не сможешь отыскать подобное место, вызвать и собрать духов можно даже у себя дома, в собственной твоей комнате, да и вообще во всяком  месте при условии, что оно будет очищено и освящено с надлежащими церемониями.

Все деяния и операции следует проводить в предписанное время; если же время не указано, лучше всего действовать ночью, ибо ночь — самое подходящее время для операций некромантии и символ того, что оные необходимо скрывать от глаз дураков, невежд и непосвященных.

Однако в подходящем месте опыты можно совершать как днем, так и ночью. Место должно быть просторным, чистым и ограниченным со всех сторон изгородями, кустарником, деревьями или стенами. Ты должен собственноручно очистить его и поддерживать в чистоте и порядке. При этом следует читать псалмы:

  • Пс. 2: Quare fremuerunt gentes (Зачем мятутся народы…);

  • Пс. 66: Deus misereatur nostri (Боже! будь милостив к нам…);

  • Пс. 53: Deus in nomine tuo salvum (Боже! именем Твоим спаси меня…).

После этого надлежит окурить место благовониями искусства и окропить водой и иссопом, а затем можно провести там все необходимые приготовления к операции.

Когда же позднее ты отправишься в это место, чтобы исполнить операцию, по пути повторяй негромко, но внятно следующую молитву.

Молитва

ЛАЗАЙ (Lazay), СИМАЙ (Simay), НОНЗАЙ (Nonzay), ОРИОН (Orion), НАЗАРИОН (Nazarion) премогущественный, ОККИДАМОН (Occidamon) пресильный, СЕДОН (Sedon) премогучий, ЙОД ХЕ ВАВ ХЕ, ЯХ, АГЛА[35], помогите мне, грешнику недостойному, дерзнувшему произнести эти святые имена, кои никому не должно произносить иначе, как в великой опасности. Ныне же, пребывая в великой опасности душой и телом, я взываю к этим пресвятым именам. Прости меня, если я как-либо согрешил, но я верую, что Ты один сбережешь меня на этом пути.

На ходу мастер должен окроплять дорогу водой и иссопом искусства, а каждый из учеников — негромко повторять молитву, которую он читал во дни поста и подготовки.

Кроме того, пусть мастер укажет ученикам, что из вещей, потребных для работы, должен нести каждый из них[36].

Первый [ученик] должен нести кадильницу, огонь и курения.

Второй — книгу, бумагу, перья, чернила и разные благовония.

Третий — нож[37] и перочинный нож[38].

Мастер — посох и жезл[39].

Если же будет присутствовать большее число учеников, мастер должен распределить между ними вещи по количеству.

Прибыв на место, [предназначенное для операции], они должны расположить все вещи как подобает. Затем мастер должен взять нож[40] или другое освященное магическое орудие из стали и с его помощью очертить границы круга искусства. Исполнив это, пусть окурит круг и окропит его водой; затем пусть обратится к ученикам с предупреждением и увещеванием, а затем пусть совершит следующее.

Прежде всего пусть возьмет рожок, изготовленный из новой древесины, и на одной его стороне начертает пером и чернилами искусства следующие имена Божьи еврейскими буквами: ЭЛОХИМ ГИБОР, ЭЛОХИМ ЦАБАОТ (אלהים גבור אלהים צבאות), на другой же стороне — следующие знаки:

Войдя в круг для выполнения опыта, пусть протрубит в этот рожок на четыре стороны света: вначале на восток, затем на юг, затем на запад, затем на север. После этого пусть произнесет:

Слушай, о дух N., повелеваю тебе! В какой бы стороне света ты ни был, слушай и будь готов повиноваться гласу Бога всемогущего и именам Создателя! Этим знаком и звуком мы даем тебе знать, что вскоре ты будешь призван; посему будь готов повиноваться нашим повелениям.

Исполнив это, пусть мастер обновит круг и приготовит благовония и воскурения.

 

Глава VIII

О ножах, мече, перочинном ноже, железном писчем пере, коротком копье, жезле, [посохе] и других орудиях магического искусства[41]

Чтобы должным образом проводить величайшие и важнейшие операции искусства, требуются различные орудия, такие как нож с белой рукоятью, еще один — с черной рукоятью, и короткое копье, с помощью которого чертятся круги, знаки и прочее.

Нож с белой рукоятью (см. рисунок) следует изготовить в день и час Меркурия, когда Марс находится в знаке Овна или Скорпиона[42].

Его следует омыть[43] в крови гусенка и в соке очного цвета[44] при полной или растущей Луне. Так же омой белую рукоять, на которой надлежит вырезать показанные знаки[45]. Затем окури нож благовониями искусства.

Этим ножом ты можешь совершать все необходимые операции искусства, кроме начертания кругов. Если же тебе кажется слишком хлопотным изготавливать одинаковые ножи, достанет и одного, сделанного таким способом; трижды погрузи его в огонь, раскаляя докрасна, а затем каждый раз — в кровь и сок, как это было описано выше; затем прикрепи белую рукоять с вырезанными на ней вышеприведенными знаками; а затем начертай на лезвии пером искусства, продвигаясь от острия к рукояти, имена АГЛА [אגלא], ОН [עון], как показано на рисунке. После чего следует окурить и окропить нож, а затем завернуть в шелк[46].

Что же до ножа с черной рукоятью (см. рисунок), служащего для начертания круга и для устрашения духов, то его следует изготовить схожим образом, но с теми различиями, что он должен быть сделан в день и час Сатурна и погружен в кровь черного кота и сок болиголова; на нем надлежит начертать, продвигаясь от острия к рукояти, знаки и имена, приведенные на рисунке; а в завершение следует обернуть его в черный шелк[47].

Перочинный нож, или перо, и короткое копье[48] (см. рисунки) следует изготовить таким же способом, день и час Меркурия, и омочить их в крови сороки[49] и в соке травы Меркурия[50]. Рукояти для них сделай из белого самшита, срезав ветку с дерева одним ударом на восходе солнца, при помощи нового ножа или любого другого подходящего инструмента. Начертай на них предписанные знаки. Окури орудия благовониями по правилам искусства и заверни их в шелк.

 

Ритуальные орудия, илл. из рукописи Ad. 10862, fol. 124v (сверху вниз): меч (ensis), белый нож (gladius albus), черный нож (gladius niger), перочинный нож (arctavus), железное перо (stylus), короткое копье (lanceola), посох (baculus), жезл (virga).

Ритуальные орудия, из рукописи «Зекорбени», Add. 10862, fol. 164v (слева направо и сверху вниз): болин (bolino), белый нож (cortel bianco), черный нож (cortel nero), серп (artauo), короткое копье (lanceola), посох (bastone), железное перо (stillo), жезл (verga), мечи искусства (Spada dell' Arte), игла (aco).

Посох (см. рисунок) следует изготовить из бузины или тростника[51], а жезл (см. рис.) — из орешника[52]; при этом указанные деревья должны быть девственными, т. е. возрастом не старше одного года. Ветви для этих орудий надобно срезать с дерева одним ударом на восходе солнца в день Меркурия. Также в день и час Меркурия следует написать или вырезать на них указанные знаки[53]

Исполнив это, скажи:

АДОНАИ наисвятейший, [ЭЛЬ наимогущественнейший][54], снизойди благословить и освятить этот жезл и этот посох, дабы они приобрели необходимые достоинства: именем Твоим, наисвятейший АДОНАИ, коего царство — во веки веков. Аминь.

Окурив и освятив орудия, положи их в чистое место и используй по необходимости.

Также в магических операциях нередко возникает нужда в мечах[55]. Следует взять новый меч и очистить и отполировать его в день Меркурия, в первый или пятнадцатый час. После этого надо написать на нем божественные имена еврейскими буквами: на одной стороне —  ЙОД-ХЕ-ВАВ-ХЕ [יהוה], АДОНАИ [אדני], ЭХЕЙЕ [אהיה], ИАИИ [ייאי][56], а на другой стороне — ЭЛОХИМ ГИБОР [אלהים גבור].

Меч мастера, рисунок из рукописи Sloane 1307

Окропи и окури меч и произнеси над ним следующее заклинание.

Заклинание меча[57]

Заклинаю тебя, о меч, Именами АБРАХАХ (Abrahach), АБРАХ (Abrach), АБРАКАДАБРА (Abracadabra), ЙОД ХЕ ВАВ ХЕ (Yod He Vau He) служить мне силой и защитой во всех магических операциях против всех моих врагов, видимых и невидимых. И снова заклинаю тебя святым и неделимым именем ЭЛЬ, могучего и великолепного; именем ШАДДАИ всемогущего; именами КАДОШ (Qadosh), КАДОШ, КАДОШ, АДОНАИ ЭЛОХИМ ЦЕБАОТ, ЭМАНУЭЛЬ (Emanuel), Первый и Последний, Мудрость, Путь, Жизнь, Истина, Вождь, Речь, Слово, Великолепие, Свет, Солнце, Источник, Слава, Камень Мудрецов, Добродетель, Пастырь, Священник, Мессия Бессмертный.

Этими именами и другими я заклинаю тебя, о меч, служить мне защитой во всех невзгодах. Аминь.

Исполнив это, заверни меч в шелк, как и другие орудия[58], должным образом очистив и освятив его церемониями, необходимыми для свершения всех магических операций.

Еще три меча следует изготовить для учеников[59].

На навершии эфеса первого из них следует начертать имя КАРДИЭЛЬ (Cardiel, כרדיאל)[60], на гарде – РЕГИОН (Region, רגיון), а на лезвии — ПАНОРАИМ ХЕАМЕСИН, Panoraim Heamesin, חיאמשיןi + פנוריאם [61].

Первый меч ученика, рисунок из рукописи Sloane 1307

На навершии эфеса второго меча следует начертать имя УРИЭЛЬ (Uriel, וריאל), на гарде — САРИОН (Sarion, סריון), а на лезвии — ГАМОРИН ДЕБАЛИН, Gamorin Debalin, דבלין + גמורין)[62]).

Второй меч ученика, рисунок из рукописи Sloane 1307

На навершии эфеса третьего меча надлежит вырезать имя ДАМИЭЛЬ (Damiel, דמיאל) или Рафаэль (Raphael, רפאל), на гарде — ИЕМЕТОН (Yemeton, ימטון), а на клинке — ЛАМЕДИН ЭРАДИМ, Lamedin Eradim, ערדים + למדין)[63]).

Третий меч ученика, рисунок из рукописи Sloane 1307

 

Глава IX

О создании круга[64]

Выбрав место для создания круга и приготовив все необходимое для совершения операции, возьми перочинный нож[65] и воткни его в центр будущего круга. Затем возьми веревку длиной 9 футов [~ 275 см][66], привяжи один конец к перочинному ножу[67], а другим очерти окружность с помощью меча или ножа с черной рукоятью. Затем разметь круг на четыре области — восточную, западную, южную и северную — и помести в них символы. Освященным ножом или мечом обведи этот круг еще одной окружностью, оставив ее разомкнутой на севере, чтобы у тебя было отверстие для входа и выхода из круга искусства. Вокруг этого круга следует очертить на расстоянии в один фут [~ 30 см] еще одну окружность тем же орудием, также оставив отверстие для входа и выхода напротив отверстия в предыдущем круге. Вокруг этого снова начерти круг на расстоянии еще в один фут, а затем – еще два круга с тем же центром, охватывающих собою круг искусства; в них начертай пентаграммы с символами и именами Создателя. Все эти круги следует вписать в квадрат, который, в свою очередь следует вписать в еще один квадрат таким образом, чтобы углы первого касались середин сторон второго, а углы второго располагались по четырем сторонам света, т.е. были направлены на восток, запад, север и юг. По углам обоих квадратов следует нарисовать малые круги, где будут располагаться кадильницы с горящими углями и сладкими благовониями[68].

Исполнив все это, пусть маг искусства[69] соберет своих учеников, напутствует их словом, укрепит и ободрит, введет в круг искусства и расположит их по четырем сторонам света, убеждая их ничего не бояться и оставаться на указанных местах. Помощник[70] на востоке должен держать при себе писчее перо, чернило и пергамент [или] чистую хлопковую[71] бумагу. Кроме того, каждый помощник должен иметь при себе меч, помимо меча искусства, который он должен обнажить и держать в руке. Далее пусть маг выйдет из круга, зажжет огонь в кадильницах[72] и поместит в них освященные благовония, как указано в главе о воскурениях. Пусть возьмет свечу[73] в руку и зажжет ее, а затем поместит ее в подготовленное место. Пусть войдет в круг и замкнет за собой отверстия со всем тщанием; пусть снова предупредит ученикам о соблюдении осторожности; затем пусть возьмет рожок[74] искусства, изготовленный по указаниям, которые были даны в соответствующей главе; и пусть окурит круг в четырех сторонах света.

После этого маг может приступать к заклинаниям, воткнув нож[75] отвесно в землю у своих ног. Протрубив на восток[76], как было указано ранее, пусть созывает духов и, если будет в том необходимость, заклинает их, как описано в Первой книге, а по достижении желаемого пусть даст им разрешение удалиться.

Далее показана форма круга, в котором маг будет защищен от всех опасностей, как в укрепленной крепости, и ничто ему не сможет повредить.

Магический круг из рукописи Wellcome MS 4670 (1796). На севере: Olla, sive Prunarium Septentrionale («Северная кадильница, или горшок [с раскаленными углями]»). На востоке: Prunarium Orientale («Восточная кадильница»). На юге: Prunarium Meridionale («Южная кадильница»). На западе: Prunarium Occidentale («Западная кадильница»). На севере прорисован путь для входа в круг, помеченный именем Тетраграмматон (יהוה). Особо отмечено, что радиус внутреннего круга должен составлять 9 футов (диаметр — 18 футов). В центре вокруг креста располагается формула «Alpha et w» («Альфа и омега»). В тексте рукописи указано, что божественные и ангельские имена в концентрических кругах меняются в зависимости от времени года и времени суток.

Магический круг по версии Мазерса

[ЗАМЕНИТЬ НА РИСУНКЕ:

Censer = Кадильница

East = Восток

West = Запад

South = Юг

North = Восток

9 feet (2 раза вдоль радиусов) = 9 футов]

 

Глава X

О благовониях, воскурениях, ароматах, благоуханиях и других подобных вещах, применяемых в магическом искусстве

Есть много различных благовоний, воскурений и ароматов, предназначенных для подношения духам: те, что со сладостным запахом, — для добрых, зловонные же — для злых.

Для воскурения сладкими запахами возьми ладан, алой, мускатный орех, бензоин, мускус и другие благоуханные пряности[77] и произнеси над ними следующее заклинание.

Заклинание благовония

О Боже Авраама, Боже Исаака, Боже Иакова, снизойди благословить эти благоуханные пряности, дабы обрели они силу, мощь и власть привлекать добрых духов и изгонять и ослаблять все враждебные призраки. Именем Твоим, о пресвятой АДОНАИ, живущий и царствующий во веки веков! Аминь.

Заклинаю тебя, дух нечестивый и нечистый, враждебный призрак, именем Господа: вместе со всеми кознями твоими изыди из благовония сего, дабы оно освятилось и стало свято во имя Господа всемогущего. Божий Дух Святой пусть дарует защиту и силу тем, кто воскуряет благовоние сие, и да не войдет в него никакой дух и призрак злой и враждебный. Неизреченным именем Господа всемогущего! Аминь.

О Господи, снизойди благословить сие творение из рода благовоний, дабы стало оно лекарством человеку во здравие тела и души чрез воззвание к святому имени Твоему! И все твари живые, обоняющие благовоние сие и пряности сии да обретут здравие телесное и душевное во имя создателя веков. Аминь.

Затем окропи пряности водой искусства и отложи их, завернув в шелк или поместив в ларец, предназначенный для этой цели, дабы иметь их наготове всякий раз, как они понадобятся.

Когда пожелаешь использовать благовоние, разожги новые угли в глиняном сосуде, покрытом новой глазурью изнутри и снаружи; огонь же следует высечь кремнем и кресалом; и когда разгорится огонь, произнеси следующие слова, прежде чем положить в него пряности.

Заклинание огня

Именем Создателя всего сущего заклинаю тебя, о творение из рода огня: да изыдут из тебя все призраки и да не смогут ни причинить вреда, ни совершить обмана. Именем всевышнего Творца всего сущего! Аминь.

Благослови, о Господи всемогущий и всемилостивый, творение сие из рода огня, дабы, исполнившись благодати Твоей, оно служило во славу и честь Имени Твоего пресвятого и не могло причинить никакого зла и вреда тому, кто его  использует. Чрез Тебя, о Господи вечный и всемогущий, и именем Твоим пресвятым! Аминь.

Исполнив это, положи пряности в кадильницу[78] на огонь и соверши воскурение и окуривание, какое тебе потребно.

Над зловонными курениями надлежит произнести:

АДОНАИ, ЛАЗАИ (Lazai), ДАЛМАИ (Dalmai), АЙМА (Aima), САДАИ (Saday), ЭЛОИ (Elohi)[79], о Святой Отец, даруй нам поддержку, благосклонность и благоволение чрез имя Твое пресвятое, дабы эти вещи верно послужили нам во всем, что мы желаем с ними сделать, дабы изошел из них всякий обман и дабы освятились они именем Твоим. Аминь.

 

Глава XI

О воде и иссопе[80]

Если необходимо окропить водой какой-либо из предметов искусства, это следует делать при помощи кропила.

В день и час Меркурия приготовь кадильницу с ароматными пряностями искусства. Затем возьми сосуд оловянный или глиняный[81], наполни его чистейшей ключевой водою, возьми соль и произнеси над солью слова:

ЦАБАОТ (Tzabaoth), МЕССИЯ (Messiach), НГИМАНУЭЛЬ (Nghimanuel), ЭЛОИН ГИБОР (Eloyn Gibor), ИЕГОВА (Jehovah)[82]; о Господь, кто есть истина и жизнь, снизойди благословить и освятить сие творение из рода соли, дабы оно служило нам в защиту, помощь и поддержку в этом искусстве, опыте и операции и было нам полезно.

После этого брось соль в сосуд с водой и прочти псалмы:

  • Пс. 101: Domine exaudi orationem meam et clamor meus (Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе…);

  • Пс. 53: Deus in nomine tuo saluum (Боже! именем Твоим спаси меня…);

  • Пс. 6: Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira (Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе твоем наказывай меня…);

  • Пс. 50: Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam (Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей…)[83].

Кропило следует сделать из вербены, фенхеля, лаванды, шалфея, валерианы, мяты [=майорана], садового базилика и розмарина[84] и иссопа, собранных в день и час Меркурия на растущей Луне. Затем сделай рукоять, одним ударом срезав с девственного орешника ветвь длиною в три пяди [~ 70 см][85]. Свяжи травы нитью, которую спряла юная девственница, и напиши на рукояти с одной стороны знаки изображенные на первом рисунке, а с другой стороны – те, что на втором:

Знаки для изображения на одной стороне рукояти (из издания Мазерса)

Знаки для изображения на другой стороне рукояти (из издания Мазерса)

После этого можешь использовать воду и кропило при всякой необходимости; и знай, что где бы ты ни покропил такой водой, она отовсюду изгонит все обманы и наваждения и те более не смогут никому помешать или досадить. Этой же водой совершаются все приготовления искусства.

 

Глава XII

О свете и огне

У всех народов принято использовать огонь и свет в священнодействиях. По этой причине мастер искусства также должен использовать их в своих священных обрядах; и в круге непременно должен находиться еще один источник света помимо тех огней, что необходимы для чтения заклинаний и для воскурения благовоний.

Для этого в день и час Меркурия изготовь свечи из девственного воска; фитили должны быть сплетены молодой девушкой, сами же свечи, весом в полфунта [~ 200 г] каждая, должны быть сделаны при растущей луне, и на них следует нанести железным пером (стилом) искусства[86] следующие знаки:

После этого прочти над свечами псалмы[87]:

  • Пс. 150: Laudate Dominum in sanctis eius (Хвалите Господа во святыне Его…);

  • Пс. 102: Benedic anima mea Domino (Благослови, душа моя, Господа…);

  • Пс. 116: Laudate Dominum omnes gentes (Хвалите Господа, все народы…), —

и вознеси молитву:

О Господи Боже, всемогущей силой своею правящий всем сущим! Даруй мне, бедному грешнику разумение и знание, дабы я делал лишь то, что угодно Тебе; даруй мне способность бояться, обожать, любить, восславлять и восхвалять Тебя с истинной верой и совершенною любовью. Да не покинет меня Твоя милость, о Господи, доколе не умру я и не сойду под землю и доколе не пожрет меня огонь пылающий, о Господин души моей! Аминь.

Затем добавь:

О творение из рода воска, заклинаю тебя Тем, кто единый сотворил все сущее Словом своим, и силою Того, кто есть совершенная истина: да изыдут из тебя все наваждения, развращения и обманы врага и да войдут в тебя сила и власть Господня, дабы ты несло нам свет и отгоняло прочь от нас всякий страх и ужас.

После чего окропи свечи водой искусства и окури их обычными благовониями[88].

А когда пожелаешь зажечь их, произнеси:

Заклинаю тебя, о творение из рода огня, именем Господа всемогущего и вечного, неизреченным именем Его ЙОД, ХЕ, ВАВ, ХЕ, именем ЯХ и именем силы ЭЛЬ: просвещай сердца всех духов, коих мы призовем в этот круг, дабы они явились пред нами без обмана и лжи, — именем Создателя всего сущего!

Затем возьми квадратный фонарь со стенками из хрустального стекла и помести туда зажженную свечу, при свете которой ты будешь читать, чертить круг и исполнять все прочее, что потребуется.

 

Глава XIII

О предписаниях искусства[89]

Когда заклинатель, достигший того ранга или степени, на которой его обычно именуют магом или мастером, пожелает провести какую-либо операцию, пусть он за девять дней до начала работы оставит все нечистые дела и втайне подготовится в течение этих дней, изготовив, освятив и очистив за эти дни все необходимое.

Когда завершится это время уединения, в день и час начала работы пусть он придет в отведенное для нее место, как было сказано выше, и займется приготовлением круга. Пусть напомнит ученикам, что они ни в коем случае не сходить с назначенных мест. Маг должен увещевать их голосом твердым и уверенным, в следующих словах.

Увещевание помощников

Не бойтесь, о возлюбленные помощники мои, ибо желанная цель близка.

Ибо, исполнив все надлежащим образом и совершив заклинания и воззвания так, как подобает, вы узрите царей над царями, императоров над императорами, и прочих королей, князей и высоких особ с ними, и великое множество придворных со всевозможными музыкальными инструментами; однако ни маг, ни ученики не должны ничего бояться.

Затем Маг должен сказать:

Заклинаю вас святыми именами Бога, ЭЛОХИМ, АДОНАИ, АГЛА, чтобы никто из вас не сдвинулся и не сошел с назначенного вам места.

После того как будут сказаны эти слова, пусть маг и ученики его откроют святые пентакли и покажут их на все четыре стороны света; и с каждой стороны, на которую те будут показаны, послышатся шум и дуновения ветра.

Затем повелитель (духов) скажет тебе:

Со времен великого Аддуса (Addus)[90] и доселе не было еще заклинателя, кто мог бы лицезреть меня, и когда бы не эти вещи[91], что вы изготовили показали нам, вы бы меня не увидели. Но коль скоро вы призвали нас могущественными обрядами, полученными, как мне думается, от Соломона и известными лишь немногим из сотоварищей ваших, заклинателей, мы принуждены были явиться помимо нашей воли. Поэтому объявляю вам, что мы готовы повиноваться вам во всяком деле.

После этого Маг должен представить просьбы – собственные и своих помощников, – четко написанные на девственном картоне или бумаге, поместив их за пределами круга в той стороне, где находится король или князь духов; тот же, приняв оные, начнет совещаться со своими военачальниками. Затем он вернет записи со словами:

Ваши желания исполнены. Да свершится по воле вашей, и да будут выполнены все ваши требования.

 

Глава XIV

О пере, чернилах и красках

Все предметы, которые используются для письма и тому подобного в нашем искусстве, надлежит подготовить следующим образом.

Возьми гусенка мужского пола и выщипни у него третье перо из правого крыла[92], сказав при этом:

АБРАЙ, ХАБИЛИ, САМАЙ, ТИЕДОНАЙ, АТАМАС, СЕАВЕР, АДОНАИ (Abray, Habyly, Samay, Tiedonay, Athamas, Seaver, Adonai)[93], изгоните из этого пера всякую ложь и обман, дабы оно обрело силу и способность писать все, что я пожелаю. Аминь.

Затем заостри перо перочинным ножом[94] искусства, окури его, окропи и заверни в шелковую ткань.

Чернильницу следует сделать из глины или иного подходящего материала. В день и час Меркурия начертай на ней стилом[95] искусства следующие имена: ЙОД ХЕ ВАВ ХЕ, МЕТАТРОН, ЯХ ЯХ ЯХ, КАДОШ, ЭЛОХИМ ЦЕБАОТ (Yod, He, Vau, He, Metatron, Iah Iah Iah, Qadosch, Elohim Tzabaoth; יהוה מטטרון יה יה יה קדוש אלהים צבאות)[96], — а когда будешь наливать чернила в чернильницу, скажи:

Заклинаю тебя, о творение из рода чернил, именами АНАИРЕТОН (Anaireton), СИМУЛЯТОР (Simulator), и именем АДОНАИ, и именем Создателя всего сущего: помогай и содействуй мне во всем, что я пожелаю совершить с твоей помощью.

Иногда требуется написать что-либо каким-нибудь благородным цветом, и на такой случай полезно иметь новый белый чернильный рожок[97] для хранения красок. Основными цветами будут желтый или золотой, красный, небесно-голубой или лазурный, зеленый и коричневый; но также и любые другие краски, какие могут понадобиться. Освяти, окури и окропи их обычным способом[98].

 

Глава XV

О пере ласточки или голубя

Возьми перо ласточки или голубя[99], но прежде чем выщипнуть его, скажи:

Да помогут мне в этой операции, кою я намереваюсь провести, святой МИХАЭЛЬ, архангел Божий, и МУТИЭЛЬ (Mutiel) и Миниэль (MINIEL)[100], предводители и начальники небесного воинства, дабы смог я писать этим [пером] все, что необходимо, и чтобы все опыты, к коим я приступаю с ним, исполнялись в совершенстве чрез вас, чрез именами ваши и силою всевышнего Создателя! Аминь.

После этого заточи и заостри перо ножом[101] искусства, и начертай пером и чернилами искусства на одной его стороне имя АНАИРЕТОН (אנאירטון)[102], и прочти над ним следующие псалмы:

  • Пс. 132: Ecce quam bonum, et quam iocundum (Как хорошо и как приятно…);

  • Пс. 116: Laudate Dominum omnes gentes (Хвалите Господа, все народы).

 

Глава XVI

О крови летучей мыши, голубя и других животных

Возьми живую летучую мышь и произнеси над ней следующее заклинание.

Заклинание летучей мыши

КАМИАХ, КАНТАК, ЭМИЭЛЬ, МИЭЛЬ, ЭМОРЕ, БАРКА, МАРБАТ, КАКРАТ, ЗАНДАК, ВАЛАМАХ (Camiach, Cantac, Emial, Mial, Emore, Barca, Marbat, Cacrat, Zandac, Valamach)[103]; этими пресвятыми именами и другими именами ангельскими, записанными в книге АССАМАИАН (Assamaian)[104], я заклинаю тебя, о летучая мышь (или любое иное животное), чтобы ты помогала мне в этой операции, — Богом истинным, Богом святым, Богом, создавшим тебя, и Адамом, давшим истинное имя тебе и всем прочим тварям живым.

[Затем скажи:

О ангелы АДОНАИ, ЭЛОИ, АГЛАИ, АГЛАТА (Adonay, Elohy, Aglay, Aglatha): будьте нам в помощь, дабы речь (sermo) сия исполнилась чрез вас!][105]

После этого возьми иглу или иное подходящее орудие искусства, как будет пояснено далее, и пронзи летучей мыши вену в правом крыле; собери кровь в малый сосуд и произнеси над ним:

Всемогущий АДОНАИ, АРАТРОН (Arathron)[106], АСХАИ (Ashai), ЭЛОХИМ, ЭЛОИ, ЭЛИОН, ЭШЕР ЭХЕЙЕ, ШАДДАИ, о Господи Боже, непорочный, неизменный, ЭМАНУЭЛЬ, МЕССИЯ, ЙОД ХЕ ВАВ ХЕ, будь опорой моею, дабы кровь сия обрела силу и действенность во всем, чего я пожелаю, и во всем, чего я потребую.

Окури эту кровь и храни, чтобы использовать по необходимости[107].

Кровь других крылатых животных берется таким же образом, с надлежащими обрядами[108].

 

Глава XVII

О девственном пергаменте или девственной бумаге, и о том, как его изготовить

Девственная бумага или картон – это новая, чистая и освященная бумага, никогда не служившая иным целям.

Девственный пергамент необходим для многих магических операций, и его надлежит изготовить и освятить особым образом. Есть два рода пергамента: один называется девственным, другой — нерожденным. Девственный пергамент — тот, который изготовлен из [кожи] животного, не достигшего возраста размножения, будь то ягненок, козленок или другое животное.

Нерожденный пергамент делается из кожи животного, извлеченного из чрева матери до срока.

В день и час Меркурия возьми животное того или другого рода, как тебе больше по нраву, но только чтобы оно было мужского пола. Отнеси его в потайное место, где никто не увидит тебя за работой. Одним ударом нового ножа[109] срежь стебель болотного тростника. Очисти его от листьев, читая следующее заклинание.

Заклинание тростника

Заклинаю тебя Создателем всего сущего, коему имя  ЭЛЬ ШАДДАИ: обрети силу и способность освежевать сие животное и сделать пергамент, на коем я смог бы писать святые имена Божьи, и да обретет пергамент сей силу столь великую, чтобы все написанное мною достигало своей цели во имя Того, кто живет во веки веков. Аминь.

Прежде чем срезать тростник, прочти псалом:

  • Пс. 71:  Deus iudicium tuum Regi da (Боже! даруй царю Твой суд…).

После этого ножом искусства придай тростнику форму ножа и начертай на нем имена, силою которых совершаются деяния ножа: АГЛА, АДОНАИ, ЭЛОИ; Agla, Adonai, Elohi; אגלא אדני אלהי[110]. Затем скажи:

О Боже, выведший Моисея, возлюбленного Твоего и избранного Твоего, из болотных тростников при берегах Нила, и изведший его из вод, когда он был еще дитя[111]! По великой милости и состраданию Твоему сделай так, чтобы тростник сей обрел силу и способность действовать так, как я того пожелаю, — святыми именами Твоими и именами ангелов святых. Аминь.

Затем освежуй этим ножом животное, девственное или нерожденное, произнося молитву:

ЛАЗАЙ (Lazay), АДОНАИ, ДАЛМАЙ (Dalmay), ШАДДАИ, ТЕТРАГРАММАТОН АНЕРЕТОН (Anereton), АНЕФЕНЕТОН (Anefeneton), КУРЕТОН (Cureton)[112] и вы, святые ангелы Божьи! Придите и даруйте силу и достоинство этому пергаменту, и да будет он освящен вами, чтобы все, что я напишу на нем, достигло своей цели. Аминь.

Освежевав животное, возьми соль и скажи над ней так:

Бог Богов, Владыка Владык, сотворивший все сущее из небытия! Снизойди благословить и освятить эту соль, дабы, когда я помещу ее на сей пергамент, который желаю сделать, все, что я напишу на нем впредь, возымело силу. Аминь.

После этого натри пергамент освященной солью и оставь на солнце на целый день, чтобы она впиталась. Возьми затем большой глиняный сосуд, покрытый глазурью изнутри и снаружи[113], и начертай на нем по кругу следующие знаки:

Затем насыпь в этот сосуд толченую известь и произнеси:

ОНАЙ, ЗАРОН, ЛАИНОН, ЗЕВАРОН, ТИФИОН, ЭЛИОН (Onay, Zaron, Lainon, Zevaron, Thiphion, Elion)[114], придите и благословите эту известь[115], чтобы она возымела действие, силою Царя Небесного и Бога ангелов! Аминь.

Затем возьми освященную воду и вылей на вышеупомянутую известь, и положи туда же кожу на три дня, после чего достань ее оттуда и очисти от извести и остатков плоти при помощи тростникового ножа.

После этого одним ударом ножа срежь ореховый жезл, достаточно длинный, чтобы чертить им круг[116]; возьми также веревку, сплетенную молодой девственницей, и мелкие камешки из ручья, произнося следующие слова:

О Боже АДОНАИ, Отче святой и могучий! Надели эти камни силою, дабы они послужили для растяжки этого пергамента и для изгнания из него всякой лжи, дабы обрел он достоинство Твоей всемогущей силы.

После этого, растянув пергамент в круге и закрепив его веревкой и камнями, следует произнести:

АГЛА, ЙОД, ХЕ, ВАВ, ХЕ, ЯХ, ЭМАНУЭЛЬ, благословите и сохраните этот пергамент, чтобы ни одно наваждение не вошло в него[117].

И оставь его сохнуть так три дня в темном и тенистом месте, а затем перережь веревку ножом искусства и открепи пергамент от круга со словами:

АНКОР, АМАКОР, АМИДЕС, ТЕОДОНИАС, ФАГОР, АНИТОР (Ancor, Amacor, Amides, Theodonias, Phagor, Anitor)[118], стерегите этот пергамент.

Окури его и храни завернутым в шелк до того, как он тебе понадобится.

Ни одна женщина в пору месячных истечений не должна видеть этот пергамент, иначе он утратит свою силу. Тот же, кто делает его, должен быть чист и подготовлен.

Если же такой способ изготовления пергамента покажется тебе утомительным, можно сделать его иным образом, хотя тогда он не будет столь действенным.

Возьми любой пергамент и очисти его. Приготовь кадильницу с благовониями. Напиши на пергаменте знаки, как на этом рисунке:

И, держа его над благовонием, скажи:

Придите и помогите мне, и да свершится моя операция с вашей помощью: ЛАЗАЙ, САЛМАЙ, ДАЛМАЙ, АДОНАИ, АНЕРЕТОН, КЕДРИОН, КРИПОН, ПРИОН, АНАИРЕТОН, ЭЛИОН, ОКТИНОМОН, ЗЕВАНИОН, АЛАЗАИОН, ЗИДЕОН, АГЛА, ОН, ЙОД ХЕ ВАВ ХЕ, АРТОР, ДИНОТОР (Lazay, Salmay, Dalmay, Adonai, Anereton, Cedrion, Cripon, Prion, Anaireton, Elion, Octinomon, Zevanion, Alazaion, Zideon, Agla, On, Yod He Vau He, Artor, Dinotor)[119], святые ангелы Божьи. Придите и наделите достоинством этот пергамент, дабы все имена и знаки, написанные на нем, имели надлежащую силу и чтобы изошли из него все обманы и препятствия, — чрез Господа Бога милостивого и милосердного, того, кто живет и царствует во веки веков. Аминь.

Далее прочти над пергаментом эти псалмы:

  • Пс. 71: Deus iudicium tuum Regi da (Боже! даруй царю Твой суд…);

  • Пс. 116: Laudate Dominum omnes gentes (Хвалите Господа, все народы…);

  • Пс. 133: Ecce nunc benedicite Dominum (Благословите ныне Господа…)

  • Benedicite omnia opera Domini Domino (Благословенны все дела Господни…)[120]

Затем скажи:

Заклинаю тебя, о девственный пергамент, всеми святыми именами, чтобы ты обрел действенность и силу и стал очищен и освящен, дабы ничто из написанного на тебе не изгладилось из Книги Истины. Аминь.

Затем окропи его и храни, как было сказано выше.

Вместо девственного пергамента можно также использовать сорочку новорожденного, освященную должным образом. В менее значительных операциях можно использовать бумагу, атлас, шелк и тому подобные материалы, при условии что они будут правильно очищены и освящены.

 

Глава XVIII

О воске и девственной глине

Воск или девственная глина применяются во многих магических операциях для изготовления фигурок, свечей или других предметов. Для этого понадобятся такие воск и глина, которые ранее ни для чего иного не использовались. Глину ты должен добыть и размять собственноручно, не касаясь ее никакими орудиями, чтобы не осквернить ее.

Воск следует взять у пчел, сделавших его в первый раз, и он должен быть неиспользованным. Когда пожелаешь использовать глину или воск, перед работой произнеси следующее заклинание.

Заклинание

ЭКСТАБОР, НЕТАБОР, СИТАКИБОР, АДОНАИ, ОН, ЛАЗОМЕН, МЕХОР, АСМОДАХ, АСКОБАК, КОМТАК, ЭРИОНАС, ПРОФЕТАС, АЛИОМАС, КОНАМАС, ПАПИЕРЕДОС, ОСИАНДОС, НАРБОНИДАС, АЛМАЙ, КАКАЙ, КОАКНАЙ, ЭКВЕВАТ, ДАМНАТ, ВЕРНАС, КОМПАРЕС, СКИЕС, ГЕРАДЕС, СЕРАНТЕС, КОФИЛАДЕС (Extabor, Netabor, Sitacibor, Adonai, On, Lazomen, Mechor, Asmodah, Ascobac, Comtac, Erionas, Profetas, Aliomas, Conamas, Papieredos, Osiandos, Narbonidas, Almay, Cacay, Coaqnay, Equevat, Damnat, Vernas, Compares, Scies, Gerades, Serantes, Cophilades)[121], вы, ангелы Божьи, придите, ибо я взываю к вам в моей работе, дабы через вас она обрела достоинство и совершенство. Аминь.

После этого прочти псалмы:

  • Пс. 130: Domine non est exaltatum cor meum (Господи! не надмевалось сердце мое…);

  • Пс. 14: Domine quis habitabit in tabernaculo tuo (Господи! кто может пребывать в жилище Твоем?..);

  • Пс. 101: Domine exaudi orationem meam (Господи! услышь молитву мою…);

  • Пс. 8: Domine Dominus noster quam admirabile (Господи, Боже наш! как величественно…);

  • Пс. 83: Quam dilecta Tabernacula tua Domine (Как вожделенны жилища Твои, Господи…);

  • Пс. 67: Exsurgat Deus et dissipentur inimici (Да восстанет Бог, и расточатся враги Его…);

  • Пс. 49: Deus Deorum Dominus locutus est (Бог Богов, Господь возглаголал…);

  • Пс. 53: Deus in nomine tuo salvum me fac (Боже! именем Твоим спаси меня…);

  • Пс. 71:  Deus iudicium tuum Regi da (Боже! даруй царю Твой суд…);

  • Пс. 132: Ecce quam bonum, et quam iucundum (Как хорошо и как приятно…);

  • Пс. 113: In exitu Israhel de Aegypto domus (Когда вышел Израиль из Египта…);

  • Пс. 125: In convertendo Dominum captivitatem (Когда возвращал Господь плен…);

  • Пс. 46: Omnes gentes plaudite manibus (Восплещите руками, все народы…);

  • Пс. 45: Deus noster refugium, et virtus (Бог нам прибежище и сила…);

  • Пс. 21: Deus Deus meus respice me (Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня?..);

  • Пс. 50: Miserere mei Deus secundum magnam (Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей…);

  • Пс. 129: De profundis clamavi ad te Domine (Из глубины взываю к Тебе, Господи…);

  • Пс. 138: Domine probasti me et cognovisti me (Господи! Ты испытал меня и знаешь…).

И произнеси:

Заклинаю тебя, о творение из рода воска (или глины), дабы ты восприняло благословение чрез все святые имена Бога и святых ангелов Его. Да будешь ты освящено и благословенно и да обретешь желаемое нами достоинство, —  пресвятым именем АДОНАИ. Аминь.

Окропи воск и отложи его. Помни, однако, что глину ты должен собственноручно добывать и готовить сызнова всякий раз, как она тебе понадобится.

 

Глава XIX

Об иглах и иных железных орудиях

Во многих операциях[122] возникает нужда в определенных орудиях, таких как игла для шитья или протыкания[123], а также для прочих целей. Приступить к изготовлению иглы или иного [необходимого] орудия надлежит в день и час Юпитера, но завершить не в тот же час, а в день и час Венеры. Завершив, прочитай над нею следующее заклинание:

Заклинаю тебя, о игла (или иное орудие)[124], именем Господа всемогущего; силою небес, звезд и ангелов, ими правящих; силою камней, трав и животных; силою града, снега и ветра, чтобы обрела ты такую силу, с которой достигнешь безо всякого обмана всякой цели по желанию моему, во всех делах, в которых я буду тебя использовать, — именем Господа, создателя веков и повелителя ангелов. Аминь.

После этого прочти псалмы:

  • Пс. 3: Domine quid multiplicati sunt (Господи! как умножились враги мои…);

  • Пс. 7: Domine Deus meus in te speravi (Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю…);

  • Пс. 9: Confitebor tibi Domine in toto corde meo (Буду славить [Тебя], Господи, всем сердцем моим…);

  • Пс. 41: Quemadmodum desiderat Cervus ad (Как лань желает к потокам воды…);

  • Пс. 59: Deus reppulisti nos et destruxisti nos (Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас…);

  • Пс.50: Miserere mei Deus secundum magnam (Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей…);

  • Пс. 129: De profundis clamavi ad te Domine (Из глубины взываю к Тебе, Господи…).

Окури орудие благовониями искусства и окропи очищенной водой, заверни в шелк и произнеси:

ДАНИ, ЛУМЕХ, АГАЛЬМАТУРОД, ГЕДИЭЛЬ, ПАНИ, КАНЕЛОАС, МЕРОД, ЛАМИДОК, БАЛЬДОК, АНЕРЕТОН, МЕТРАТОН, ТУАНКИЯ, КОМПЕНДОН, ЛАМЕДОН, КЕДРИОН, ОН, МИТРИОН, АНТОН, СИОН, СПИССОН, ЛУПРАТОН, ГИОН, ГИМОН, ГЕРМОН, АГЛА, АГЛАИ, АГЛАОД, АГЛАДИАМЕРОН (Dani, Lumech, Agalmaturod, Gediel, Pani, Caneloas, Merod, Lamidoc, Baldoc, Anereton, Metraton, Tuancia, Compendon, Lamedon, Cedrion, On, Mytrion, Anton, Syon, Spisson, Lupraton, Gion, Gimon, Gerson, Agla, Aglay, Aglaod, Agladiameron)[125], пресвятые ангелы[126], придите и храните это орудие!

 

Глава XX

О шелковой ткани

Орудие искусства, освященное должным образом, следует завернуть в шелк и отложить, как было сказано выше[127].

Возьми для этого шелк любого цвета, кроме черного и серого, и начертай на нем следующие знаки:

И следующие слова[128]:

Адонаи (Adonay, אדני), Амасиас (Amasias[129]), Анаретон (Anareton[130]), Пневматон (Pneumaton[131]), Агла (Agla, אגלא) Энсоф (Ensof, אין סוף), Кадош (Cados, קדוש), Авар (Auar[132]), Амакор (Amacor), Аркилор (Arcilor), Семамфорас (Semamphoras,שמהמפורש133) Ламелевана (Lameleuana[134]), Каптепльсериод (Capteplseriod), Семиферос (Semiferos), Эос (Eos), Бос (Bos), Элохим (Elohim).

Окури его благовонными ароматами, окропи и прочти псалмы:

  • Пс. 8: Domine Dominus noster (Господи, Боже наш…);

  • Пс. 71: Deus iudicium tuum Regi da (Боже! даруй царю Твой суд…);

  • Пс. 133: Ecce nunc benedicite Dominum (Благословите ныне Господа…);

  • Пс. 64: Te decet hymnus Deus in Sion (Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе…).

Затем положи этот шелк на семь дней вместе со сладкими пряностями; после этого можешь заворачивать в него все орудия искусства.

 

Глава XXI

Об астрологических образах[135]

Да не удивится читатель этой главе, ибо в ней содержится вся наука книги сей; и название «Об астрологических образах», каковым нет числа, дано ей потому, что собрать всю науку книги сей воедино кажется невозможным.

Прежде всего заметь себе, что без этого знания невозможно совершить никакой опыт, ни малый, ни великий, и потому вершители искусств и опытов, не знающие книги сей, никогда ничего не добьются. Прочесть этот труд кажется [делом] столь же [нелегким], как работать с [астрологическими] образами, но если ты желаешь довести свои опыты до желаемой цели, непременно прочти его от начала и до конца. И тот, кто владеет этой книгой, не должен давать ее никому, ибо чем больше он будет читать об искусствах и опытах, тем меньше будет знать о них, если только не примет сей священный труд с чистым сердцем: лишь тогда он достигнет совершенства в этой науке.

Прежде всего, приступать к операциям, описанным в этой книге, надлежит в день и час Меркурия на растущей луне. Подготовь перочинный нож [artanus], о котором было сказано выше, в главе о ножах; подготовив его, дождись [следующего] дня и часа Меркурия на растущей луне и подготовь воду и иссоп, как о том было сказано. А также в любой день Меркурия и в час его на растущей луне подготовь шелковую ткань, как о том было сказано.

Когда все это будет готово, по какой бы главе этой книги ты ни работал, выбери день и час Меркурия на растущей луне и в этот час подготовь все те вещи, что указаны в этой главе. И когда будешь освящать вещи, указанные в любой из глав, делай это в потайном месте, как было сказано выше, и приготовь к тому часу горшки с углями и освященными пряностями и освященные свечи, и воскури благовония, и зажги огни, и подготовь воду и иссоп. Когда же освятишь вещи, указанные в любой из глав, заверни их в ткань, о которой было сказано выше, и так для каждой главы. И когда освятишь и подготовишь все вещи и завернешь их в шелковую ткань, пусть над ними отслужат девять месс. Затем выбери день и час, в который тебе предписано начать и завершить операцию. И уже безо всяких обрядов достань из шелка те вещи, которые понадобятся для этой работы; когда же исполнишь ее, снова заверни их в шелк, и так поступай при всякой операции.

Итак, в этой главе кратко изложена вся наука книги сей, и в ней — начало и конец Ключа Соломонова, каковой нам надлежит хранить в тайне.

 

Глава XXII

О знаках

Если для какой-либо операции тебе необходимо начертать знаки, но ты боишься не преуспеть в этом, поступай так: [писчим пером искусства и краской алой или киноварной[136]] начертай в начале имя ЭХЕЙЕ ЭШЕР ЭХЕЙЕ (Eheieh Asher Eheieh, אהיה אשר אהיה), а в конце — имя ЭЙН СОФ (Ain Soph, אין סוף), [что значит «Бесконечное»][137]. Между этими двумя именами напиши то, что требуется. Если же нужно исполнить что-либо особое, начертай эти имена на шелковой обертке и произнеси над ними:

О премудрый и всевышний Создатель всего сущего! Молю Тебя о доброте и милости Твоей! Даруй силу этим святым именам, дабы она хранила эти знаки от всякой лжи и обмана, — чрез Тебя, о пресвятой АДОНАИ! Аминь.

Произнеся эти слова, напиши необходимые знаки, и тогда ты преуспеешь и достигнешь желаемой цели[138].

 

Глава XXIII

О жертвах духам и о том, как следует их совершать

Во многих операциях бывает необходимо тем или иным способом приносить демонам жертвы того или иного рода. Иногда в жертву добрым духам приносят белых животных, а злым — черных. Такие жертвы состоят из крови, а иногда — из плоти.

Тот, кто намерен приносить в жертву животных какого бы то ни было рода, должен выбирать лишь девственных, так как они более угодны духам и делают их более послушными.

Жертвуя кровь, следует брать ее также у девственных четвероногих или птиц, но прежде следует произнести:

Пусть жертва, которую мы сочли подобающей для вас, о благородные и достойнейшие создания, будет приятна и согласна вашим желаниям. Будьте готовы подчиниться нам, и вы получите еще бoльшие жертвы.

Затем окури и окропи жертву согласно правилам искусства.

Если необходимо принести огненную жертву со всеми подобающими церемониями, используй для огня древесину, по свойствам своим так или иначе схожую с природой вызываемых духов, а именно:

  • можжевельник или сосну — для духов Сатурна;

  • самшит или дуб — для духов Юпитера;

  • кизил или кедр — для духов Марса;

  • лавр — для духов Солнца;

  • мирт — для духов Венеры;

  • орешник — для духов Меркурия и

  • иву — для духов Луны[139].

Когда жертвуешь пищу или питье, все необходимое должно быть приготовлено вне круга, [на вымытом заранее или новом столе[140]]; пища должна быть покрыта тонкой чистой тканью, а под ней следует постелить чистую белую скатерть; при этом должны быть свежий хлеб и дорогое[141] вино; но все это должно соответствовать природе планеты. Такие животные, как дичь или голуби, должны быть поджарены. Обязательно должен быть сосуд с чистой ключевой водой; и прежде, чем войти в круг, следует призвать духов или, по меньшей мере, их правителей по име­нам и произнести:

Где бы вы ни находились, о духи, приглашенные на пир, придите и будьте готовы принять дары и жертвы, а в будущем вы получите подношения еще более приятные.

Окури комнату благовонием и окропи мясо освященной водой, после чего начинай заклинать духов и продолжай, пока они не появятся.

Так надлежит приносить жертвы во всякой операции, в которой это необходимо, и если ты будешь действовать так, духи будут служить тебе с готовностью.

На этом завершается наш Ключ, с которым, если ты запомнишь его подробно, ты сможешь при желании даже летать на крыльях ветра. Но если ты отнесешься к этой книге без должного внимания и не почтишь ее уважением, никогда не удастся тебе достичь желаемой цели в магических опытах и операциях.

Ибо книга сия заключает в себе все магическое искусство, и тебе надлежит беречь ее как зеницу ока. И на этом завершается наш Ключ, во имя Господа справедливого, милосердного и вечного, который живет и царствует во веки веков. Аминь.

 

Конец Ключа царя Соломона

—————————————————

Приложение I. Древний фрагмент Ключа Соломона

Переведен с иврита Элифасом Леви и опубликован во 2-й части его «Оккультной философии»[142].

 

Ныне я вручу тебе Ключ от царства духов.

Ключ сей — тот же, что и Ключ от таинственных чисел Йециры[143].

Духами правит естественная и всеобщая иерархия всего сущего.

Трое повелевают Тремя посредством Трех[144].

Есть духи горние, дольние и те, что в середине; если же, исследуя священную лестницу, ты станешь спускаться по ней, вместо того чтобы подниматься, то обнаружишь противоиерархию оболочек, или мертвых духов.

Знай, что начала небесные, силы и власти суть не лица, а достоинства.

Они суть ступени священной лестницы, по которой восходят и нисходят Духи. Михаэль, Габриэль, Рафаэль и прочие суть не имена, но титулы.

Первое из чисел — Единица.

Первая из божественных идей, именуемых сефирот, — Кетер, или Венец.

Первый разряд духов – Хайот ха-Кадош, они же разумы божественной Тетраграммы, буквы коей символически представленны в образах мистических животных в видении Иезекииля[145].

Их царство — единство и слияние. Они соответствуют разуму.

Им противостоят Тамиэль (Thamiel), или Двуглавые, демоны бунта и безвластия, двое военачальников, вечно воюющих друг с другом: Сатана и Молох.

Второе число — Двойка; вторая сефира – Хокма, или Мудрость.

Духи Мудрости — Офаним[146], каковое имя означает «Колеса», поскольку все деяния небесные подобны огромным колесам, усеянным звездами. Их царство – царство гармонии. Они соответствуют рассудку.

Противостоят им Хайгидэль (Chaigidel), или оболочки, прикрепляющиеся к материальным и ложным проявлениям. Ими повелевает – или, лучше сказать, предводительствует, ибо злые духи не подчиняются никому, — Баалзебуб (Beelzebub), чье имя означает «Повелитель мух», ибо мухи питаются разлагающимися трупами.

Третье число — Тройка. Третья сефира – Бина, или Понимание.

Духи Бины — Аралим[147], или Сильные. Их царство — созидание идей; они соответствуют деятельности и энергии мысли.

Им противостоят Сатариэль (Satariel) или Скрывающие, демоны глупости, бездеятельности ума и Тайны. Предводитель Сатариэль — Люцифуг, ложно и противно смыслу именуемый Люцифером[148] (так же, как греки именовали Фурий Эвменидами – «Милостивыми»).

Четвертое число — Четверка. Четвертая сефира – Гедула или Хесед, Великолепие или Милость.

Духи Гедулы – Хашмалим[149], или Светлые. Их царство – царство благодеяний; они соответствуют воображению.

Им противостоят Гамхикот (Gamchicoth), Смущающие душу. Их предводитель — Аштарот или Астарта, грязная Венера сирийцев, которую они представляли с головой осла или быка и с грудью женщины.

Пятое число — Пятерка. Пятая сефира — Гебура, или Правосудие.

Духи Гебуры — Серафим[150], духи, пылающиe усердием. Их царство — наказание за преступления; они соответствуют способности сравнивать и делать выбор.

Им противостоят Голаб (Golab), или Поджигатели, гении гнева и мятежа. Их предводитель — Асмодей, которого они именуют Самаэлем Черным.

Шестое число — Шестерка. Шестая сефира — Тиферет, или Высшая Красота.

Духи Тиферет зовутся Малахим[151], или Цари. Их царство — всеобщая гармония. Они соотвутствуют суждению. Им противостоят Тагаририм (Tagaririm), или Спорщики, чей предводитель — Бельфегор.

Седьмое число — Семерка. Седьмая сефира — Нецах, или Победа.

Духи Нецах — Элохим[152], или Боги, сиречь представители Бога. Их царство — развитие и жизнь; они соответствуют сенсориуму, или чувствам.

Им противостоят Гараб-Серапель (Harab-Serapel), Вороны Смерти, под предводительством Баала.

Восьмое число — Восьмерка. Восьмая сефира — Ход, или вечный порядок.

Духи Ход — Бени Элохим[153], или Сыны Божии. Их царство — порядок; они соответствуют внутренним чувствам.

Им противостоят Самаэль (Samael), или Лжецы, под предводительством Адрамелеха.

Девятое число — Девятка. Девятая сефира – Йесод, или основополагающее начало.

Духи Йесод — Керубим[154], или Ангелы, силы, питающие землю и представленные в еврейской символике быками. Их царство — плодородие; они соответствуют истинным идеям.

Им противостоят Гамалиэль (Gamaliel) или Непристойные, чья царица – Лилит, демоница разврата.

Десятое число — Десятка. Десятая сефира — Малкут, царство форм.

Духи Малкут — Ишим[155], или Зрелые. Они суть души святых, которыми  предводительствует Моисей[156].

Им противостоят грешники, царит над которыми Наама (Nahema), демоница нечистот.

Символически эти грешники представлены пятью проклятыми народами, которые истребил Иисус [Навин]. Иисус, или Иешуа Спаситель, — символ Мессии. Его имя состоит из букв божественной Тетраграммы, превращенной в Пентаграмму посредством вставки буквы Шин[157].

Каждая из букв этой Пентаграммы олицетворяет силу добра, которой противостоят пять проклятых народов.

Ибо подлинная история народа Божьего есть символическая история человечества.

Вот пять проклятых народов:

1.  Амаликитяне, или Зачинщики.

2. Гебурим, или Насильники.

3.  Рефаим, или Трусы.

4. Нефилим, или Сладострастники.

5. Анаким или Бунтовщики.

Бунтовщиков истребляет Йод — скипетр Отца.

Насильников истребляет Хе — доброта Матери.

Трусов истребляет Вав – меч Михаэля и продолжение рода в муках и тяготах.

Сладострастников истребляет вторая Хе — боль, которую испытывает Мать при родах.

Наконец, Зачинщиков поражает Шин — огонь Божий и уравновешивающий закон справедливости.

Князья извращенных духов суть ложные боги, которым они поклоняются.

Посему в преисподней нет иного правления, кроме того рокового закона, который карает извращенность и исправляющего ошибки; ибо ложные боги существуют только в заблуждениях своих почитателей.

Баал, Бельфегор, Молох, Адрамелех были идолами сирийцев; идолы, лишенные души; идолы, ныне уничтоженные так, что от них осталось лишь имя.

Истинный Бог свел в небытие всех демонов, подобно тому как истина воцаряется над ложью.

Они отошли в прошлое в мыслях людей; войны же Михаэля против Сатаны суть символы движения и развития Духа.

Дьявол есть не что иное, как отказ от Бога.

Общепринятое идолопоклонничество имеет силу лишь какое-то время.

Идолопоклонничество, пережившее свой срок, превращается в предрассудки и кощунство.

Пантеон призраков, бывший в моде тогда, есть небеса невежд.

Вместилище призраков, от которых отвернулась даже глупость, есть ад.

Но все это существует лишь в воображении профанов.

Для мудрых небеса суть высший разум, ад же — глупость.

Следует понимать, что мы здесь используем слово «небеса» в мистическом значении, противопоставляя ему слово «ад».

Чтобы вызвать призраков, достаточно опьянеть или сойти с ума, ибо призраки — вечные спутники опьянения и иллюзий.

Фосфор воображения, брошенный на растерзание всем капризам расстроенных и больных нервов, наполняется чудовищами и нелепыми видениями.

Можно вызвать у себя галлюцинации, смешав сон и явь при помощи наркотиков. Но все подобные действия суть преступления против природы.

Мудрость изгоняет призраков и позволяет нам общаться с высшими духами, созерцая законы природы и изучая священные числа.

Далее Царь Соломон обращается к своему сыну, Ровоаму: «Помни о сын мой Ровоам, что страх пред Адонаи — начало Мудрости.

Храни и оберегай тех, кто не обладает Пониманием, живущих в страхе пред Адонаи, коий вручит тебе и сохранит для тебя мой венец.

Но учись превозмогать страх Мудростью, и духи сойдут с небес, дабы служить тебе.

Я, Соломон, отец твой, царь Израиля и Пальмиры, я искал и обрел священную Хокму [т. е. Мудрость], каковая есть Мудрость Адонаи.

И стал я правителем духов небесных и земных, владыкой тварей небесных и обитателей моря, ибо я завладел Ключом от Сокровенных Врат Света.

Я свершил великие деяния силою Шемхамфораш[158] и тридцати двух путей Йециры. Форма вещей определяется числом, весом и размером; но материя едина, и Господь творит ее вечно. Счастлив тот, кто понимает Буквы и Числа.

Буквы – от Чисел, а Числа – от Идей, а Идеи – от Сил, а Силы – от Элохим. Совокупность Элохим есть Шема [т. е. Имя].

Шема едина, столпов ее — два, сил ее — три, форм ее — четыре, их отражение дает восемь, а восемь, будучи помножено на три, дает двадцать четыре престола Мудрости.

На каждом престоле возлежит венец о трех лучах, и на каждом луче начертано имя, и каждое имя есть абсолютная идея. Это семьдесят два имени на двадцати четырех венцах Шемы.

Напиши эти имена на тридцати шести талисманах[159], по два на каждом талисмане, по одному с каждой стороны его.

Раздели эти талисманы на четыре группы по девять в каждой, сообразно числу букв Шемы.

На талисманах первой группы вырежи букву Йод, символически представленную цветущим жезлом Аарона.

На талисманах второй группы вырежи букву Хе, символически представленную чашей Иосифа.

На талисманах третьей группы вырежи букву Вав, символически представленную мечом Давида, отца моего.

На талисманах четвертой группы вырежь конечную Хе, символически представленную золотым сиклем.

Эти тридцать шесть талисманов будут книгой, содержащей все тайны Природы. И различными их сочетаниями ты заставишь Ангелов и Гениев говорить с тобою».

—————————————————

Приложение 2. Каббалистическое заклинание Соломона

Опубликовано Элифасом Леви в 13-й главе «Ритуала высшей магии»[160].

 

Силы Царства, пребудьте под левой пятой моей и в правой руке моей!

Слава и Вечность, коснитесь плеч моих и направляйте меня на путях Победы!

Милость и Справедливость, пребудьте Равновесием и великолепием жизни моей!

Понимание и Мудрость, даруйте Венец мне!

Духи Малкут, проведите меня меж двух столпов, на которых зиждется все здание храма!

Ангелы Нецах и Ход, укрепите меня на кубическом камне Йесод!

О ГЕДУЛАЭЛЬ[161]! O ГЕБУРАЭЛЬ[162]! O ТИФЕРЕТ!

БИНАЭЛЬ[163]! Будь любовью моей!

РУАХ ХОКМАЭЛЬ[164]! Будь светом моим!

Будь тем, что Ты есть и чем Ты желаешь быть, O КЕТЕРИЭЛЬ[165]!

ИШИМ, помогайте мне во имя ШАДДАИ!

КЕРУБИМ, будьте силой моей во имя АДОНАИ!

БЕНИ ЭЛОХИМ, будьте братьями мне – во имя Сына и силою ЦЕБАОТ!

ЭЛОХИМ, сражайтесь за меня во имя ТЕТРАГРАММАТОН!

МАЛАХИМ, храните меня во имя ЙОД ХЕ ВАВ ХЕ!

СЕРАФИМ, очистите мою любовь во имя ЭЛОА!

ХАШМАЛИМ, озарите меня блеском ЭЛОИ и ШЕХИНЫ!

АРАЛИМ, действуйте!

ОФАНИМ, круговращайтесь и сияйте!

ХАЙОТ ХА-КАДОШ, кричите, говорите, рычите и ревите: КАДОШ, КАДОШ, КАДОШ, ШАДДАИ, АДОНАИ, ЙОД ХЕВА[166], ЭХЕЙЕ ЭШЕР ЭХЕЙЕ!

ХАЛЕЛУ-ЯХ (Halelu-Yah)[167]! ХАЛЕЛУ-ЯХ! ХАЛЕЛУ-ЯХ!

 

© Перевод: Анна Блейз

© Thelema.RU

 


[1] Это вступительное слово содержится только в рукописях Harley 3981, Sloane 3091 и Kings 288. — Примеч. С. Мазерса.

Оно присутствует также в итальянских рукописях Mich. 276 и W. 4668, но в обоих этих случаях служит предисловием ко всему «Ключу». — Примеч. Дж. Петерсона.

[2] В действительности часы Меркурия в день Меркурия — пятнадцатый и двадцать второй.

[3]  В Aub. 24: «…но еще лучше — в восьмой час ночи, который зовется предутренним». — Примеч. Дж. Петерсона.

Это указание в обоих вариантах не вполне ясно. Третий час ночи так или иначе не подходит под определение «предутренний». Третий из часов Меркурия в день Меркурия, т.е. двадцать второй час дня, — не восьмой, а десятый час после заката. Наконец, восьмой час после заката в день Меркурия (указанный в Aub. 24) — час Солнца, а не Меркурия.

[4] В Add. 10862 и Aub. 24: «…в час Луны и по возможности также в ее день. И делать это следует при растущей Луне…» — Примеч. Дж. Петерсона.

[5] В Add. 10862 и Aub24: «…то должно исполнить ее от третьего часа до десятого». — Примеч. Дж. Петерсона.

[6]  В Aub. 24 и Add. 10862: «…а ночью — от первого часа и вплоть до четырнадцатого». — Примеч. Дж. Петерсона

[7] В издании Мазерса эта фраза пропущена, но присутствует в версиях Aub. 24 and Add. 10862. — Примеч.  Дж. Петерсона.

[8] Очевидным образом, имеется в виду не новолуние (соединение, при котором Солнце и Луна находится в одних и тех же градусах в прямом смысле этого слова), а любой аспект между Солнцем и Луной, кратный тридцати градусам (в таком случае они располагаются в одних и тех же градусах различных знаков зодиака).

[9] Т.е. в период между второй четвертью и полнолунием.

[10] В издании Мазерса эта фраза пропущена, но присутствует в версиях Aub. 24 and Add. 10862. — Примеч.  Дж. Петерсона.

[11] Шестая каббалистическая сефира (эманация Бога) называется Тиферет, или Красота. — Примеч. С.Л. Мазерса.

[12] Обычно считается, что дело обстоит наоборот. — Примеч. С.Л. Мазерса.

В Add. 36674 далее следует: «Красивые и прекрасные духи обитают на севере; те же, что созданы из воды, пребывают на западе». В Aub. 24 и Add. 10862 этот отрывок выглядит иначе: «Духи, созданные из огня, обитают на востоке, из воды — на юге, а те, что [созданы] из шипения [или: “скрипа”, “свиста” и т.п., лат. “ex stridore”], — на севере». У Агриппы восток соотносится с огнем, запад — с воздухом, север — с водой, а юг — с землей («Оккультная философия», книга II, глава VII). — Примеч. Дж. Петерсона.

[13] В Aub. 24: «Арахио, Асак, Асакра, Бедримулалфилат, Арабонас, Иезабилем, Иадодок, Ахазель, Зофиэль, Плаутель, Бараката, Эдониэль, Элой, Эмагро, Абраксате, Дребарах, Туамунель, Кадат, Эра, Эли, Экса, Амистра, Махед, Дамид, Дама, Эламоз, Рахель, Беэль, Сеген, Гемон, Демас (Arachio, Asac, Asacra, Bedrimulalfilat, Arabonas, Jezabilem, Jadodoc, Achazel, Zophiel, Plautel, Baracata, Edoniel, Eloy, Emagro, Abraxate, Drebarach, Tuamunel, Cadat, Era, Ely, Exa, Amistra, Mached, Damid, Dama, Elamoz, Rachel, Beel, Segen, Gemon, Demas)».

В Sloane 3091: «Арахио, Асак, Асакра, бедримулат, филат, Арабонас, Иераблем, Иододак, Ахазаль, Зофиэль, Плаутель, Баракатон, Элой, Эмагро, Абраксе, Бребарах, Замуэль, Кадат, Эракли, Амостра, Малхед, Домид Дамуд, Эламай, бреол, Сеген, Гомон, Домас (Arachio, Asac, Asacra, bedrimulat, filat, Arabonas, Jerablem, Jododac, Achazal, Zophiel, Plautel, Baracaton, Eloy, Emagro, Abraxe, Brebarach, Zamuel, Cadat, Eracli, Amostra, Malched, Domed Damud, Elamay, breol, Segen, Gomon, Domas)».

В Harley: «Арахио, Асак, Асакра, Бедримулат, Филат, Арабонас, Тераблем, Иододак, Ахазаль, Зофиэль, Плантель, Баракатон, Элой, Эмогро, Абраксе, Бребарах, Замуэль, Кадат, Эракли, Амостра, Малхед, Домед Дамуд, Эламай, Браол, Сеген, Гемон, Домас (Arachio, Asac, Asacra, Bedrimulat, Filat, Arabonas, Terablem, Jododac, Achazal, Zophiel, Plantel, Baracaton, Eloy, Emogro, Abraxé, Brebarach, Zamuel, Cadat, Eracli, Amostra, Malched, Domed Damud, Elamay, Braol, Segen, Gemon, Domas)».

В Add. 10862: «Арахио, Асак, Асакро, Бедримулал, Филат, Арабонас, Иерабилем, Идеодек, Арахарзель, Зофиэль, Блаутель, Бараката, Эдониэль, Элой, Эмагро, Абразате, Самуэль, Дребураэль, Кадато, Эра, Эли, Экса, Амистра, Махед, Давид, Дама, Эламос, Рахель, Беэль, Сеген, Гемон, Демас (Arachio, Asac, Asacro, Bedrimulal, Filat, Arabonas, Ierabilem, Ideodoc, Archarzel, Zophiel, Blautel, Baracata, Edoniel, Eloy, Emagro, Abrazate, Samuel, Dreburael, Cadato, Era, Ely, Exa, Amistra, Mached, Dauid, Dama, Elamos, Rachel, Beel, Segen, Gemon, Demas)».

В Add. 36674: «Абра, Асак, Асах, Радримилас, филак, Анебенас, Бира, Бонтес, Аказаль, Зафите, Фанти, харукаха, Адонаи, Эмагро, Абраксио, Ахедит, Барахи, Меликанат [или Меликомат], Амистра, хугима, Махия, Даниэль, Дама, Прахил, хеил, Хемон, Сегем, Гемас (Abra, Asac, Asach, Radrimilas, filac, Anebenas, Bira, Bontes, Acazal, Zaphite, Phanti, harucacha, Adonay, Emagro, Abraxio, Achedit, Barachi, Melycanat [или Melycomat], Amystra, hugyma, Machia, Daniel, Dama, Prachil, heil, Hemon, Segem, Gemas)».

У Мазерса: «ХЕРАХИО, АСАК, АСАКРО, БЕДРИМУЛАЭЛЬ, ТИЛАТ, АРАБОНАС, ИЕРАЛЕМ, ИДЕОДОК, АРХАРЗЕЛЬ, ЗОФИЛЬ, БЛАУТЕЛЬ, БАРАКАТА, ЭДОНИЭЛЬ, ЭЛОХИМ, ЭМАГРО, АБРАГАТЕ, САМОЭЛЬ, ГЕБУРАХЕЛЬ, КАДАТО, ЭРА, ЭЛОИ, АХСА, ЭБМИША, ИМАХЕДЕЛЬ, ДАНИЭЛЬ, ДАМА, ЭЛАМОС, ИЗАХЕЛЬ, БАЭЛЬ, СЕГОН, ГЕМОН, ДЕМАС (Herachio, Asac, Asacro, Bedrimulael, Tilath, Arabonas, Ierahlem, Ideodoc, Archarzel, Zophiel, Blautel, Baracata, Edoniel, Elohim, Emagro, Abragateh, Samoel, Geburahel, Cadato, Era, Elohi, Achsah, Ebmisha, Imachedel, Daniel, Dama, Elamos, Izachel, Bael, Segon, Gemon, Demas)». — Примеч. Дж. Петерсона

[14] В Aub. 24 и Add. 10862 — «заклинатель или вершитель (всех) искусств, или опытов». Далее на протяжении этой главы в Add. 10862 используется термин maghus («маг»), в Aub. 24 — magister («мастер»), во французских рукописях —maître («мастер»). — Примеч. Дж. Петерсона.

[15] В Aub. 24: «отцом Адонаи, отцом Элохим и отцом Элион»; в Add. 10862: «отцом Адонаи, отцом Элои и отцом Элион». — Примеч. Дж. Петерсона.

[16] Так в Sloane 3091, Kings 288 и Lansdowne 1202. В Aub. 24 — necromancer («некромант»), в Add. 10862 — negromancer («негромант»). — Примеч. Дж. Петерсона.

[17] В Add. 10862 здесь использован термин magister («магистр»). — Примеч. Дж. Петерсона.

[18] В Aub. 24 — «следует вкушать только фрукты, овощи и бобы». — Примеч. Дж. Петерсона.

[19] В Add. 10862 — «и окропи лицо свое, говоря…». — Примеч. Дж. Петерсона.

[20] В Aub. 24 и Add. 10862 — «Purifica me Domine hyssopo, et mundabor, lava me, pre nive dealbabor». Это вариация Пс. 50:9: «Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега» («asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor»), — очистительной формулы, которая входит в чин Тридентской мессы и встречается практически во всех гримуарах, включая «Гептамерон». — Примеч. Дж. Петерсона.

Об иссопе см. примеч. & на стр. &.

[21] В Aub. 24 — «ad fontem vivum, aut ad flumen de currens» («к живому источнику или проточной воде»).  — Примеч. Дж. Петерсона.

[22] Оба упомянутые псалма начинаются с одних и тех же слов, так что определить, который из них имеется в виду, невозможно. — Примеч. Дж. Петерсона.

[23] См. примеч. & на стр. &.

[24] См. примеч. & на стр. &.

[25] В Aub. 24: «Морбалия, Мусалия, Бафалия, Ономалия, Литарисия, [Г]ольдафария, Дедульсария, Гегукалария, Геминария, [Г]егрофария, Седак, Гиттак, Граклик, Рогиль, Муссиль, [Г]рассиль, Танкри, Пуэри, Году, Аугнот, Асхорот, Сабаот, Адонаи, Агла, Он, Эль, Тетраграмматон, Седем, Анесерон и Анафаксетон, Сигилатон, Превенатон (Morbalia, Musalia, Bafalia, Onomalia, Litarisia, [G]oldafaria, Dedulsaria, Gehucalaria, Geminaria [G]egrofaria, Cedac, Gittac, Graclic, Rogil, Mussil, [G]rassil, Tancri, Pueri, Godu, Augnot, Aschorot, Sabaoth, Adonay, Agla, On, El, Tetragrammaton, Sedem, Aneseron, et Aneferon, Sigilaton, Preuenaton)».

В Mich. 276: «Морбалия, Мусалия, дафалия, Ономилия, Либарисия, Гульдафария, Бедулькария, гонкаика, геминарум, гинофария, ледах гирах гадих негиль мурсиль грарсиль, Ианеки луэригоду аугнот, асихерот, сигилатор, парценатор (Morbalia, Musalia, dafalia, Onomilia, Libarisia, Guldafaria, Bedulcaria, goncaica, geminarum, ginofaria, ledach girach gadich negil mursil grarsil Janeci luerigodu augnot asicherot sigilator parcenator)».

У Мазерса: «МЕРТАЛИЯ, МУСАЛИЯ, ДОФАЛИЯ, ОНЕМАЛИЯ, ЗИТАНСЕЙЯ, ГОЛЬДАФАЙРА, ДЕДУЛЬСАЙРА, ГЕВИАЛАЙРА, ГЕМИНАЙРА, ГЕГРОФЕЙРА, СЕДАХИ, ГИЛЬТАР, ГОДИЭБ, ЭЗОИИЛЬ, МУСИЛЬ, ГРАССИЛЬ, ТАМЕН, ПУЭРИ, ГОДУ, ХУЗНОТ, АСТАХОТ, ЦАБАОТ, АДОНАИ, АГЛА, ОН, ЭЛЬ, ТЕТРАГРАММАТОН, ШЕМА, АРЕСИОН, АНАФАКСЕТОН, СЕГИЛАТОН, ПРИМЕУМАТОН (Mertalia, Musalia, Dophalia, Onemalia, Zitanseia, Goldaphaira, Dedulsaira, Ghevialaira, Gheminaira, Gegropheira, Cedahi, Gilthar, Godieb, Ezoiil, Musil, Grassil, Tamen, Pueri, Godu, Huznoth, Astachoth, Tzabaoth, Adonai, Agla, On, El, Tetragrammaton, Shema, Aresion, Anaphaxeton, Segilaton, Primeumaton)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[26] Оба упомянутые псалма начинаются с одних и тех же слов, так что определить, который из них имеется в виду, невозможно. — Примеч. Дж. Петерсона.

[27] Песнь трех святых отроков в печи огненной, Дан. 3:57 и далее.

[28] В Add. 36674 — «Затем возьми освященные сладкие благовония и брось их в ванну». — Примеч. Дж. Петерсона.

[29] В Aub. 24: «Имамель, Амамон, Иман, Мамеон, Реттарон, Муоби, Мион, Палькабон, Дирагон, Низагон, Низабирон, Пультеллон, Дуагон, Ламентон, Зарон, Фатинон, Вафарон, Гаидон, Цициссон, Загуэрон, Мамертон, Синон, Сатион, Момон, Зармутон, Феликон, Иермион (Imamel, Amamon, Iman, Mameon, Rettaron, Muoby, Mion, Palcabon, Diragon, Nizagon, Nizabiron, Pultellon, Duagon, Lamenton, Zaron, Fatinon, Vafaron, Gaidon, Cycisson, Zagueron, Mamerton, Sinon, Sation, Momon, Zarmuton, Felicon, Jermion)».

В Add. 10862: «Иманель, Арнамон, Имато, Мемеон, Ректакон, Муобой, [Мион], Пальтеллон, Декагон, [Низагон, Низабирон, Пультеллон, Дуагон], Ламентон, Зарон, Фатонон, Вафорон, Гардон, Экзистон, Лагуэрон [или Загуэрон], Момертон, [Синон, Сатион, Момон,] Лармерктон [или Зармерктон], Филикон, Фирмион (Imanel, Arnamon, Imato, Memeon, Rectacon, Muoboy, [Mion,] Paltellon, Decagon, [Nizagon, Nizabiron, Pultellon, Duagon,] Lamenton, Zaron, Fatonon, Vaforon, Gardon, Existon, Lagueron [или Za…], Momerton, [Sinon, Sation, Momon,] Larmercton [или Z…], Filcion, Firmion)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[30] Оба упомянутые псалма начинаются с одних и тех же слов, так что определить, который из них имеется в виду, невозможно. — Примеч. Дж. Петерсона.

[31] В Aub. 24 — «Sotulares», мягкие туфли или чулки. — Примеч. Дж. Петерсона.

[32]  В Aub. 24 и Add. 36674 уточняется. что их следует изобразить «писчим пером и чернилами искусства». — Примеч. Дж. Петерсона.

[33] Так в Aub. 24 и Kings 288. «Эль Гибор» означает «Бог сильный». Мазерс по непонятной причине отступает здесь от рукописей, предписывая поместить слева имя Элохим. В Add. 10862 приводятся имена «Адонаи, Иеова (Jeova), Иль (Il) и Габор (Gabor)», в Add. 36674 — «AGAA; AGAY; AGALTHA [на полях поправка: Aglatha]; AGLAOTH». — Примеч. Дж. Петерсона.

Ср. также указания по изготовлению короны на стр. &.

[34] В Aub. 24: «Анкор, Амакор, Амидес, Теодониас, Панкор, Фангор, Анитор (Ancor, Amacor, Amides, Theodonias, Pancor, Phangor, Anitor)».

В Add. 10862: «Амор, Аматор, Амидес, Идеоданиах, Паукор, Плагор, Анитор (Amor, Amator, Amides, Ideodaniach, Paucor, Plagor, Anitor)».

В Sloane 3091: «Анкор, Амакор, Амаде, Теодония, Пангорпсагор, Анотор (Ancor, Amacor, Amade, Theodonia, Pangorpsagor, Anotor)».

В Harley 3981: «Анкор, Амакор, Амаде, Теодония, Пангорпсагор, Амтор (Ancor, Amacor, Amade, Theodonia, Pangorpsagor, Amtor)».

В Kings 288: «Анко, Амакор, Амаде, Теодония, Панкор, Псагор, Анитор (Anco, Amacor, Amade, Theodonia, Pancor, Psagor, Anitor)».

У Мазерса: «АМОР, АМАТОР, АМИДЕС, ИДЕОДАНИАХ, ПАМОР, ПЛАИОР, АНИТОР (Amor, Amator, Amides, Ideodaniach, Pamor, Plaior, Anitor)».

По-видимому, этот перечень имен заимствован из «Молитвы о врачебном искусстве» в составе «Искусства письмен» [см. стр. & настоящего издания], соотносимой с 17-й молитвой из гримуара «Liber Juratus».  В Sloane 1307 эта молитва пропущена. — Примеч. Дж. Петерсона.

[35] В Aub. 24: «Зазай, Симай, Нонзай, Орион, Назарион пресильный, Оккидамон премогущественный, Эль, Йод, Хе, Вав, Хе, Ях, Агла (Zazay, Simay, Nonzay, Orion, Nazarion fortissime, Occidamon potentissime, El, Jod, He, Vau, He, Jah, Agla)».

В Sloane 3091: «Лазай, лимай, Хазай, Орион, Наларион, пресильный Оккидамон, премогущественный, Содон, премогучий, Йод, Хе, Вав, хе, Ях, агла (Lazay, limay, Hazay, Orion, Nalarion, très fort Occidamon, tres-puissant, Sodon, tres robuste, Jod, He, Vau, hé, Jah, agla)».

В Harley: «Лазай, Назай, Лимай, Орион, Наларион, пресильный Оккидамон, премогущественный Седон, премогучий эт [Эль?] Йод, Хе, Вав, Хе, Ях, Агла (Lazai, Nazay, Limai, Orion, Nalarion, très fort Occidamon, tres Puissant Sedon, tres robuste et, Jod, He, Vau, Hé, Jah, Agla)».

В Kings 288: «Лазай, Лимай, Назай, Орион, Наларион, пресильный оккидамон, премогущественный Содон, премогучий Эль, Йод, Вав, Хе, Ях, Агла (Lazay, Limay, Nazay, Orion, Nalarion, très fort occidamon, tres puissant Sodon, tres robuste El, Jod, He, Vau, Hé, Jah, Agla)».

В Add. 10862: «Зазай [или Лазай], Самай, Оккидамон премогущественный, Седон премогучий, Эль, Йод, Хе, Вав, Хе, Ях, Агла» (Zazay [или Lazay], Samay, Occidamon Potentissime, Sedon robustissime, El, Iod, He, Vau, He, Iah, Agla)».

В Lansdowne 1202: «Лузай, Зимай, Насай, Орион, Марион, пресильный Оттидамон, премогущественный Содон, премогучий Эиоэль, Хе, Вав, Хе, Яль, Агла (Luzay, Zimay, Nasay, Orion, Marion, Très fort Ottimadon, Très Puissant Sodon, Trè Robuste Ejoel, He, Vau, He, Jal, Agla).

У Мазерса: «ЗАЗАИЙ, ЗАМАИЙ, ПУИДАМОН премогущественный, СЕДОН пресильный, ЭЛЬ, ЙОД ХЕ ВАВ ХЕ, ЯХ, АГЛА (Zazaii, Zamaii, Puidamon most powerful, Sedon most strong, El, Yod He Vau He, Iah, Agla)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[36] Ср. с указаниями в 3-й главе Первой книги.

[37] Из всех указаний явствует, что для начертания магического круга подходит любой удобный металлический инструмент — например, нож или короткое копье. В этом перечне один из учеников несет нож (лат. cultellus — короткий нож или кинжал), а о мече не упоминается вовсе. Но ниже в этой же главе утверждается, что мастер якобы должен начертить круг при помощи меча (gladius) или другого освященного железного орудия. Латинские слова gladius и ensis («меч») обычно употребляются как синонимы, однако в главе 8, где ритуальные орудия описываются более подробно, слово cultellus не встречается вовсе, но зато упоминаются два различных gladii (один — с белой рукоятью, другой — с черной) и один ensis (собственно меч). Во всех итальянских и французских рукописях слово gladius переводится как «нож» (ит. cortello/coltello, фр. coutau). Кроме того, особо упоминается, что для начертания круга следует использовать gladius niger («черный нож»), а не ensis («меч»). Все это свидетельствует в пользу того, что и cultellus, и gladius в этом тексте означают «нож», а не «меч». — Примеч. Дж. Петерсона

[38] У Мазерса — «серп», ошибочный перевод латинского artavus. — Примеч. Дж. Петерсона.

[39] В  Aub. 24 и Add. 10862 — «Мастер же может нести в руке своей жезл ИЛИ посох».  — Примеч. Дж. Петерсона.

[40] Лат. gladius, но см. примеч. выше. — Примеч. Дж. Петерсона.

[41] Так в Aub. 24: «De Gladiis, Ense, Artauo, Stylo ferreo, Lancea, Baculo, et aliis instrumentis artis». О gladius и ense см. примеч. & на стр. &. Мазерс переводит этот заголовок с ошибками: «О ножах, мече, серпе, коротком кинжале, кинжале, копье, жезле, посохе и других орудиях магического искусства». — Примеч. Дж. Петерсона.

Как «короткий кинжал» (англ. poniard) или просто «кинжал» (англ. dagger) Мазерс ошибочно переводит латинское словосочетание stylo ferreo — «железное писчее перо».

[42] Астрологические обители Марса.

[43] В латинских и французских рукописях — «закалить» или «охладить». — Примеч. Дж. Петерсона.

[44] У Мазерса — pimpernel («очный цвет» или «бедренец»); в латинских и французских рукописях — pimpinella («бедренец»). — Примеч. Дж. Петерсона.

[45] В латинских рукописях уточняется, что эту работу необходимо начать и завершить в первый час дня. В Aub. 24 указывается, что рукоять должна быть изготовлена из ветви белого самшита, срезанной одним ударом нового ножа и вырезать знаки освященным писчим пером (stilus); далее в рукописи следуют слова «AGLA, ON», которые предписывается написать пером и чернила искусства, но не на рукояти, а на лезвии (lamella), продвигаясь по направлению от острия к рукояти. — Примеч. Дж. Петерсона.

[46] В Aub. 24 уточняется, что завернуть нож следует в красный шелк. В Mich. 276 приводятся имена «Агла и Омега Ях Элион Приматон финель Альфаэс (Agla es Omega Jah Elyon Primaton finel Alphaes)», в W. 4668 — «Агла и Омега Ях, Гелион, Приматон, Финиэль, Альфанель (Agla et Omega Iah, Helion, Primaton, Finiel, Alphanel)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[47] Рисунки обоих ножей приведены по изданию Мазерса. В этой версии на лезвии ножа с черной рукоятью написаны имена АЗОТ (אזות), ЯХ (יה), ЭЛОХИМ (אלהים), ПРИМАТОН (פרימתון), ФИНИЭЛЬ (פניאל), АЛЕФ (אלף), ЭЛЬ (אל). В Mich. 276 приводится список имен «Агла и Омега Ях Элион Приматон финель Альфаэс (Agla es Omega Jah Elyon Primaton finel Alphaes); в Wю 4668 — «Агла и Омега, Ях, Гелион, Приматон, Финиэль, Альфанель (Agla et Omega, Iah, Helion, Primaton, Finiel, Aphanel)»; в  Sloane 3091: «Альфа и Омега, Ях, Элоим, Приматон, Финель, или Кириэль, Альфатель (Alpha et Omega, Jah, Eloym, Primaton, Finel, ou Ciriel, Alphatel)»; в Kings 288: «Альфа и Омега, Ях, Элохим, Приматон, Финель, или Кириэль, Альфаэль (Alpha et Omega, Jah, Elohym, Primaton, Phinel, ou Ciriel, Alphaël)»; в Lansdowne 1202: «Альфа, Омега, Иад, Элохим, Приматон, Финет, или Кириэль, Альфа, Эль (Alpha, Omega, Jad, Elohim, Primaton, Finet, ou Ciriel, Alpha, El)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[48] Судя по указаниям в тексте «Ключа», для начертания священных знаков можно использовать либо птичье писчее перо, либо стило (стальное перо). В первом случае нож для очинки перьев должен быть освящен таким же способом, как и остальные железные орудия.

В этом абзаце обнаруживаются значительные расхождения между рукописями. Судя по всему, первоначальный текст лучше всего сохранился в Aub. 24, на котором и основан приведенный здесь перевод («Artavus autem, stylus, et lanceola formentur die et hora Mercurii, et extinguantur in sanguino Picae et succo Mercorelle»). Версия Add. 10862 поддерживает такое прочтение. Основным источником расхождений и путаницы стало слово «artavus», вообще достаточно редкое; оно означает перочинный нож, то есть небольшой ножик для очинки писчих перьев.

В версии Mich. 276 первая фраза этого абзаца гласит: «Таким же способом изготовь в день и час Меркурия artave, или falcette, или stylus, или резец, и охлади его в крови picca и в соке mercorella». Здесь artave отождествляется с falcette, уменьшительным от falce, то есть понимается как маленький серп или кривой нож для обрезки деревьев. Практически аналогичные указания даются в Sloane 3091.

В Kings 288 это отождествление сохраняется: «Таким же способом надлежит изготовить artave, или серп, равно как и стилет, кинжал и короткое копье» (под «стилетом» здесь, вероятно, подразумевается стило, то есть железное перо). Версия Lansdowne 1202 отступает от оригинала еще дальше: «Серп следует изготовить таким же способом, как стилет, или кинжал, и короткое копье».

Две последние французские рукописи ввели Мазерса в заблуждение, и результатом стал ошибочный перевод: «Кривую саблю и серп следует изготовить тем же способом, равно как и кинжал, стилет и короткое копье». Эти пять предметов Мазерс изобразил на рисунке:

В латинской рукописи Add. 10862 arctavus изображен как кривая сабля, а серп как отдельное орудие не изображен вовсе. В итальянских рукописях «Зекорбени» (Add. 10862, fol. 164v) и Mich. 276 изображено орудие, больше похоже на серп, с подписью «Artavo». Схожее серповидное орудие с подписью «Arctauo» изображено в Sloane. 1307. В рукописи Slone. 3847 (которую Мазерс не использовал) на рисунке представлено орудие, похожего на кривую саблю, с подписью «artanus» или «arthany». Очевидно, что во всех этих случаях подразумевается только одно орудие, а не два различных предмета.

Современный викканский термин «атам» (athame) берет свое начало в трудах Джеральда Гарднера, который, очевидно, заимствовал его из поздних французских рукописей (содержащих варианты arthane и arthame) через посредничество Грийо де Живри («Ведовство, магия и алхимия», 1931) и Кларка Эштона Смита («Повелитель крабов», 1947). — Примеч. Дж. Петерсона.

[49] Лат. picae. В  Add. 10862 — ошибка переписчика: pisci, т.е. «рыбы». — Примеч. Дж. Петерсона.

[50] Пролесник многолетний (Mercurialis perennis) из семейства молочайные (Euphorbiaceae). — Примеч. Дж. Петерсона.

[51] Мазерс добавляет «или розового дерева», но это ошибка. Согласно Aub. 24, Mich. 276 и Sloane 1307, посох должен быть сделан из гигантского тростника (Arundo donax) или бузины (Sambucus). В Add. 10862 указан только тростник. В Sloane 3091, Lansdowne 1202 и  Kings 288 добавляется синоним тростника (фр. roseau), который Мазерс ошибочно перевел как «розовое дерево». — Примеч. Дж. Петерсона.

[52] Лещина обыкновенная (Corylus avellana).

[53] Судя по указаниям из главы VII Второй книги, посох и жезл взаимозаменяемы. Знаки, которые предписывается изобразить на них, — не что иное, как искаженные еврейские буквы имен «АГЛА (אגלא) + ОН (ון) + ЙОД-ХЕ-ВАВ-ХЕ (יהוה)» (эти имена предписывает изобразить на жезле Иоганн Тритемий). Реджинальд Скот приводит другие имена для начертания на жезле: «Тетраграмматон + Адонаи + Агла + Кратон (Tetragrammaton + Adonay + Agla + Craton)». В версии Голланца (еврейском «Ключе Соломона») и в Add. 36674 посох и жезл не упоминаются в числе ритуальных орудий. — Примеч. Дж. Петерсона.

[54] Так в Aub. 24 и Add. 10862 (лат. «EL potentissime»), что согласуется с формулировками из главы VIII Первой книги. а также с надписью «Эль Гибор» на короне. В Sloane 1307 — «Адонаи наисвятейший и наимогущественнейший (Adonay sanctissimo et potentissimo)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[55] В Add. 10862 — «в [железном] пере и мечах». — Примеч. Дж. Петерсона.

[56] Последнее имя передается в разных рукописях по-разному: как «Ieia» (Aub. 24), «יהא» и «Seia» (Add. 10862), «Japhur» (Mich. 276), «Ieya» (Sloane 1307), «Jeya» (Sloane 3091 и Kings 288) и «Jehova» (Lansdowne 1202). — Примеч. Дж. Петерсона.

[57] Латинская версия молитвы из Aub. 24: «Conjuro te ensis per hec sanctissima nomina Abrath, Abrade, Abracadabra, Jehova, quod in quocumque opere magico tu mihi sis fortitudo, et defensio contra inimicos omnes tam visibiles, quam invisibiles, Iterum conjuro te per nomen sanctum et indivisible El forte, et admirabile per nomen Saday quod est omnipotens et per hæc alia nomina Cados, Cados, Cados, Adonay, Elohim, Zeuaod, Nghimanuel, primus, et novissimus, sapientia, via, vita, virtus, caput, verbum, os, splendor, lux, sol, fons, Gloria, mons, vitis, Janua, Porta, lapis, pastor, sacerdos, immortalis, Messiach. Per hec igitur et alia nomina conjuro te ensem, ut contra omnia adversa, sis mihi præsidium. Amen». Эта молитва особенно интересна: в ней можно отыскать немало указаний на историю «Ключа Соломона». Как нетрудно заметить, она содержит греческие и христианские элементы. Любопытно сравнить ее с текстом мессы «Gloria tibi Trinitas» («Слава Тебе, Троица») Джона Тавернера, которая была исполнена на свадьбе Филиппа II и Марии Тюдор в Винчестерском соборе в 1554 году: «Ныне же хор наш да возгласит имена благие Господни: Мессия, Спаситель, Еммануил, Саваоф, Адонай, Единородный, путь, жизнь, длань, единосущный, начало. первородный, мудрость и сила, Альфа и он же Омега, как мы его называем, начало и он же конец, источник и корень блага, утешитель, заступник, агнец, овница, телец, змей, овен, лев, червь, уста, слово, великолепие, солнце, слава, свет и образ, хлеб, цветок, вино, гора, врата, скала и камень, ангел, жених и пастырь, пророк, священник, бессмертный, господь, бог, всемогущий, Иисус, Он наш спаситель, да будет слава Ему во веки и веки». Многие из этих имен упоминаются и в так называемом «Гримуаре папы Гонория» (Париж, 1810) в списке «семидесяти двух священных имен Бога». — Примеч. Дж. Петерсона.

[58] В Add. 10862 здесь приводится сводный перечень орудий: «…а именно, меч, два ножа, перочинный нож или железное перо, короткое копье, посох и жезл (idest Ensis duo Gladi, Arctavus, vel Stilus, Lanceola, Baculus, Virga)». 

В Aub. 24 на рисунке представлены «белый нож, черный нож, перо, короткое копье, перочинный нож, меч, тростниковый посох, ореховый жезл, скальпель (Gladius albus, Gladius niger, Stylus, Lanceola, Artauus, ensis, Baculus sambuccinus, virga Avellance, scalpellum)»/

В Sloane 1307 также приводится перечень орудий: «мечи, ножи числом два, болин, перочинный нож, стило, короткое копье, игла, посох, жезл (Spade Coltello, quali sono due, il Bollino, l’Arctauo, lo stillo, Lancetta, Ago, Bastone, Verga)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[59] Описание этих трех мечей, предназначенных для учеников, приводится только в рукописи Sloane 1307. — Примеч. С. Мазерса.

Они также упомянуты и представлены на рисунке в рукописи «Зекорбени» (Add. 10862, fol. 164v). — Примеч. Дж. Петерсона.

[60] Мазерс добавляет от себя: «или Габриэль [גבריאל]». — Примеч. Дж. Петерсона.

[61] Так в тексте, хотя на рисунке в рукописи Sloane 1307 имя написано как «Heamasin».  Запись этих имен еврейскими буквами не встречается ни в одной рукописи, но присутствует в издании Мазерса. На рисунке в рукописи «Зекорбени» приведены имена «Кариэль, Регион, Панароим, Намесия [или Намесин] (Cariel, Region, Panaroym, Namesia [Namesin?])», а в тексте — «Кардиэль, Регион, Панораим + Хеамесин (Cardiel, Regyon, Panoraym + Heamesin)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[62]  В тексте Sloane 1307 приводятся имена «Уриэль, Сарион, Гаморин + Дебалин (Vriel, Sarion, Gamorin + Debalin)», а на рисунке — «Уриэль, Сарио, Гамерин + Дебалин (Vriel, Sariõ, Gamerin + Debalin)». В тексте рукописи «Зекорбени» — «Уриэль, Сарион, Ламена + Лабалия (Uriel, Saryon, Lamena + Labalia», а на рисунке — «Уриэль, Сарион, Ламеин + Дабалия (Uriel, Sarion, Lamein + Dabalia)». Мазерс изменил первое имя на AURIEL (אוריאל). — Примеч. Дж. Петерсона.

[63] В тексте Sloane 1307 приводятся имена «Даниэль, Иметон, Ламедин + Эрадим (Daniel, Ymeton, Lamedin + Eradim)», а на рисунке — «Дамиэль, Иметон, Самелин + Эрадин (Damiel, Imeton, Samelin + Eradin)». В тексте «Зекорбени» — «Дамиэль, Ксеметон, Самедаим + Эрадин (Damyel Xemeton, Samedaim + Eradin)», а на рисунке — «Дамиэль, Ксометон, Самедаим + Эрадин (Damiel, Xometon, Samedaim + Eradin)». Запись имен еврейскими буквами в рукописях не приводится.

Далее Мазерс приводит метод освящения резца из рукописи Lansdowne 1203 (глава 8, см. стр. &).

Примеч. Дж. Петерсона.

[64] Эта глава содержится только в рукописи Add. 10862. — Примеч. С.Л. Мазерса.

Кроме того, она входит в рукописи Sloane 1307, Sloane 3847, fol. 50v—51r, Sloane 2383, fol. 125r и Aub. 24, fol. 72r—73v. — Примеч. Дж. Петерсона.

[65] У Мазерса — «возьми серп или саблю искусства», ошибочный перевод латинского artavus. В Sloane 1307 здесь предписывается взять меч (spada), а в Sloane 36674 — нож. — Примеч. Дж. Петерсона.

[66] В Aub. 24 — «веревку длиной четыре с половиной фута, чтобы диаметр круга получился девять футов». В Add. 36674 — «длиной девять футов в обе стороны от ножа», т.е. чтобы девяти футам равнялся радиус круга. В Sloane 3847 также указывается радиус в девять футов. — Примеч. Дж. Петерсона.

[67] У Мазерса — «к серпу». — Примеч. Дж. Петерсона.

[68] В Add. 10862 — «кадильницы с углями из лаврового дерева (cum carbonibus lauri)». В главе 22 оператору предписывается жечь дерево той породы, которая соответствует вызываемым духам; лавр считается деревом солнечных духов. В Aub. 24 в малых кругах предписывается расположить «кадильницы с углями и благовонными пряностями, а также четыре восковые свечи, чтобы они давали свет и аромат». — Примеч. Дж. Петерсона.

[69] В рукописи значится Maghus [«маг»], а не Magister [«мастер»]. — Примеч. Дж. Петерсона.

[70] По неизвестным причинам Мазерс пропустил это предложение. — Примеч. Дж. Петерсона.

[71] В Aub. 24 и Add. 10862 — «paginam, Bombacinam nitidam». В Sloane 3847 и Sloane 2383 bombace или  bombaxina  описываются как разновидность бумаги. — Примеч. Дж. Петерсона.

[72] В Aub. 24 добавлено: «и свечи». — Примеч. Дж. Петерсона.

[73] У Мазерса — «пусть возьмет кадильницы», но в Add. 10862 и Aub. 24 речь идет о свече. В Sloane 3847: «И пусть возьмет в руку заклятую сальную свечу, как о том будет сказано [в главе] о свечах, и зажжет ее, и поместит в фонарь, подготовленный [загодя]». — Примеч. Дж. Петерсона.

[74] В Sloane 3847 — «колокол». — Примеч. Дж. Петерсона.

[75] У Мазерса ошибочный вариант: «серп, меч или иное орудие искусства». — Примеч. Дж. Петерсона.

Речь идет о том ноже, которым заклинатель чертил круги.

[76] Мазерс опускает слова «на восток».  В Sloane 3847 — «обратившись на восток и прозвонив в колокол».  — Примеч. Дж. Петерсона.

[77] Так в Kings 288 and Lansdowne 1202. В Aub. 24 и Add. 10862 — «ладан, алойное дерево и другие ароматные пряности». В Sloane 1307 — «ладан, алой, мирру, гальбан и тому подобные пряности». В Add. 36674 — "ладан, алойное дерево, мирру и любые другие воскурения со сладостным запахом». — Примеч. Дж. Петерсона.

[78] У Мазерса слова «в кадильницу» пропущены. — Примеч. Дж. Петерсона.

[79] У Мазерса имя «Садаи» пропущено.

В Aub. 24. — «Адонай, Лазай, Далмай, Амай, Садай, Элай» (Adonay, Lazay, Dalmay, Amay, Saday, Elay)».

В  Sloane 3847: «Адонай, лазай, далмай, салмай, алмай, Садай, элой (Adonay, lazay, dalmay, salmay, almay, Saday, eloy)».

В Sloane 2383: «Адонай, Зазай, далмай, салмай, Саддай, Этай (Adonay, Zazay, dalmay, salmay, Sadday, Ethay)».

В Sloane 3091 и Kings 288: «Адонай, Лазай, Далмай, Амай, Элай (Adonay, Lazay, Dalmay, Amay, Elay)».

В Lansdowne 1202: «Адонай, Лазай, Далмай, Элой (Adonay, Lazay, Dalmay, Eloy)».

В Sloane 1307: «Адонаи, Иазаи, Далриаи, Салнеай, Садаи, Элаи (Adonai, Iazai, Dalriai, Salneay, Sadai, Elai)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[80] Дж. Петерсон в примечании к этой главе отсылает к статье «Иссоп» из «Католической энциклопедии»:

«Иссоп: растение, упоминаемое в некоторых местах Святого писания. В точности установить его видовую принадлежность в наши дни невозможно. О том, что оно произрастало в Египте, свидетельствует Исх. 12:22, где Моисей велит старейшинам Израилевым взять пучок иссопа, омочить его в крови пасхального агнца и помазать перекладины и косяки дверей. Без труда можно было найти его и в пустыне, как явствует из стихов  Исх. 24:8 и Евр. 9:19: скрепля древний завет между Яхве и Его народом, великий законодатель Израиля окропляет народ иссопом, омоченным в крови жертв.

Упоминания об иссопе, встречающиеся в описаниях Моисеевых обрядов, недвусмысленно указывают на то, что это растение было широко распространено на Синайском полуострове и в землях Ханаана, и дают представление о том, в каких целях его обычно использовали древние евреи. Так, при помощи иссопа, омоченного в крови жертвенной птицы, священники очищали дом или человека от проказы (Лев. 14:4—7, 49—51); он же использовался для окропления очистительной водой при очищении шатра, человека или сосуда, оскверненного прикосновением к мертвому телу (Числ. 19:8). В последнем случае иссоп служил не только кропилом, но и одним из ингредиентов, которые полагалось сжечь в ходе приготовления очистительной воды (Числ. 19:6).

Не удивительно, что все эти разнообразные и тесные связи иссопа с ветхозаветными очистительными обрядами сподвигли Псалмопевца (Пс. 50:9) принять окропление иссопом за символ глубокого очищения сердечного, каковую точку зрения католическая церковь усвоила и ввела в церемонию Asperges [= окропления святой водой], с которой обыкновенно начинается торжество Святой Мессы.

Не удивительно и то, что вышеназванные связи иссопа с различными очищения Закона Моисеева побуждали многих авторов отождествлять это растение с хорошо известным иссопом лекарственным (Hyssopus officinalis), который обладает слабительными и отхаркивающими свойствами: резонно было бы предположить, что древнееврейский законодатель избрал его для очистительных обрядов по ассоциации с этими качествами. В прошлом такое отождествление было фактически общепринятым, но в наши дни его опровергают — по той, среди прочего, причине, что иссоп лекарственный в Древней Сирии и Египте был неизвестен.

Современные исследователи полагают, что под иссопом, употреблявшимся в Моисеевых обрядах, скорее всего следует понимать душицу сирийскую (Origanum maru). Так же, как и иссоп лекарственный, она принадлежит к семейству яснотковые (Lamiaceae), обладает ароматическими и отхаркивающими свойствами и вполне пригодна для того, чтобы связать из ее стеблей кропило. Приведем несколько основных причин, по которым это растение отождествляют с ветхозаветным “иссопом”. Во-первых, именно о душице (а не об иссопе лекарственном) идет речь во всех древних преданиях, упоминающих то растение, которое фигурирует в Святом писании под названием “иссоп”. Во-вторых, египетское название душицы, суфо, этимологически родственно арамейскому зуфо и его эквиваленту в иврите [אזוב, “эзоб”]. И, наконец, в-третьих, душица сирийская повсеместно произрастает в Палестине и Сирии на стенах террас. Последний из этих аргументов в пользу тождества ветхозаветного “иссопа” с душицей сирийской находит подкрепление в 3 Цар. 4:33, где мы читаем, что царь Соломон «говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены».

Основное препятствие к такому отождествлению составляет стих Ин. 19:29, где сообщается, что воины, присутствовавшие при Страстях Христовых, «напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его». Многие исследователи утверждают, что стебель душицы сирийской слишком короткий и хрупкий, и предполагают, что четвертый евангелист ведет речь о каком-то другом растении с более длинным и прочным стеблем, например о каперсе (Capparis spinosa). Впрочем, другие толкователи отвергают это возражение. С их точки зрения, Иисусов крест был не настолько высоким, как полагают противники упомянутого отождествления, а следовательно, стебля душицы сирийской, имевшего в длину 40 или 50 сантиметров и наверняка произраставшего прямо на Голгофе, вполне хватило бы самого по себе или вкупе с тростью (см. Мф. 27:29, Мк. 15:36), чтобы поднести смоченную уксусом губку к устам Спасителя.

С “иссопом”, фигурирующем в Святом писании, отождествлялись с той или иной степенью правдоподобия и многие другие растения, более или менее схожие с душицей сирийской».

[81] Так в Aub. 24, Add. 10862 и Sloane 3847. В Kings 288 и Lansdowne 1202: «сосуд оловянный, покрытый свинцом внутри и снаружи, или же глиняный»; у Мазерса — «сосуд медный [или бронзовый], покрытый свинцом внутри и снаружи, или же глиняный». — Примеч. Дж. Петерсона.

[82] В  Aub. 24: «Зеваод, Мессия, Иегова, Нгимануэль, Нгелион, Гибор (Zeuaod, Messiah, Iehova, Nghimanuel, Nghelion, Gibor)».

В Mich. 276: «Завор мессия нгимануэль Элион Гибор Иеова (Zauor messiah nghimanuel Elyon Ghibor Ieoua)».

В Add. 10862: «Зеваод, Мессия, Иеова, Аагла, Имануэль, Исгелион, Гибор (Zeuaod, Messiach, Ieoua, Aagla, Imanuel, Isghelion, Gibor)».

В Sloane 3091: «Зеваот, Мессия, нхимпануэль, нгелион, Гибор, Иегова (Zeuaoth, Messiah, nhimanuel, nghelion, Gibor, Jehova)».

В Kings 288: «Зеваод, Мессия, Нхимануэль, Нгелион, Гибор, Иегова (Zevaod, Messiah, Nhimanuel, Ngelion, Gibor, Jehova)».

В Lansdowne 1202: «Зенард, Мессия, Эммануэль, Ноглион, Гибоу, Иегова (Zenard, Messiah, Emmanuel, Noglion, Gibou, Jehova)».

В Sloane 3847: «Сабаот, Мессиас, Тетраграмматон, Эмануэль, Кадион, Врата крепкие, башня сильная (Sabaoth, Messias, Tetragrammaton, Emanuell, Cadyon, fortis Iaña, turris fortitudinis)».

В Sloane 2383: «Зенаоод мессиас, Ихевова, синг, Имануэль, сигетоим, слова (?) (Zenaood messias, Jheuouah, sing, Imaneuel, sighetoim, verba [?])».

У Мазерса: ЦАБАОТ, МЕССИЯ, ЭМАНУЭЛЬ, ЭЛОХИМ ГИБОР, ЙОД-ХЕ-ВАВ-ХЕ (Tzabaoth, Messiach, Emanuel, Elohim Gibor, Yod He Vau He)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[83] Так в Add. 10862 и Kings 288. В Lansdowne 1202 вместо 50-го псалма по ошибке указан 55-й. В Mich. 276: «(Пс. 6 или 37) Domine ne in furore tuo (Господи! не в ярости Твоей…); (Пс. 69?) Saluum me fac (…избавить меня…); (Пс. 50) Miserere me deus (Помилуй меня, Боже…)». В Sloane 1307 указаны псалмы 6, 101, 53, 50 и 136. В Aub. 24 — псалмы 6, 31, 37, 50, 101, 129, 142, те самые «семь псалмов», которые используются у Джона Ди для вызывания архангела Михаила и упоминаются в других гримуарах. — Примеч. Дж. Петерсона.

[84] Так в Add. 10862 и Aub. 24. В Add. 10862 далее следует: «не добавляй траву, именуемую иссопом, но возьми розмарин, ибо, по словам Езры Еврея, то, что называется иссопом, в действительности означает розмарин». В Lansdowne 1202: «…из вервены, фенхеля, лаванды, шалфея, валерианы, майорана (de Mente majeur), базилика, розмарина». В Kings 288: «…из вервены, фенхеля, лаванды, шалфея, валерианы, майорана (de Mente Majeuse), базилика, розмарина, иссопа». У Мазерса: «…из вербены, фенхеля, лаванды, шалфея, валерианы, мяты, садового базилика, розмарина и иссопа». — Примеч. Дж. Петерсона.

[85] Так в Add. 10862, Aub. 24, Mich. 276, Sloane 3091 и Lansdowne 1202. В Add. 36674 также указано, что рукоять должна быть из орешника. В Kings 288 и у Мазерса эта фраза пропущена. — Примеч. Дж. Петерсона.

[86] Так в Add. 10862, Aub. 24 и Mich. 276. Во французских рукописях — «стилетом искусства». В Aub. 24 добавлено «а за неимением железного пера — ножом (gladius) или иглой». У Мазерса — «кинжалом или резцом искусства». — Примеч. Дж. Петерсона.

[87] Так в Add. 10862, Aub. 24, Mich. 276, Sloane 3091, Kings 288 и Lansdowne 1202. В Sloane 3847 — «Benedic anima mea [Пс. 103], Laudate dominum omnes gentes [Пс. 116], Te deum laudamus [отрывок из латинской мессы]». В Add. 36674 — «Benedicite omnia opera [Дан. 3.57], Benedic anima mea Dominum [правильно —  Domino, Пс. 102], laudate Dominum omnes gentes [Пс. 116], Te Deum laudamus».  — Примеч. Дж. Петерсона.

[88] В Aub. 24 добавлено: «Над углями скажи: “О вы, угли, хранящие огонь, благословите, освятите и очистите сие силою этого пресвятого знака [пентаграммы] и этой благословенной воды”». — Примеч. Дж. Петерсона.

[89] Эта глава содержится только в рукописи Add. 10862. — Примеч. С.Л. Мазерса.

Она присутствует также в Sloane 3847, fol.  56r—56v. — Примеч. Дж. Петерсона.

[90] В Add. 3847 — «Со времен Соломона…». — Примеч. Дж. Петерсона.

[91] Пентакли. — Примеч. С.Л. Мазерса.

[92] В Aub. 24 добавлено: «в день и час Меркурия». — Примеч. Дж. Петерсона.

[93] В Mich. 276: «Абрай Хабилии самай тиедонай ай архамас сеавер адонай (Abray Habylii samay tiedonay ay arhamas seauer adonay)».

В Aub. 24: «Абрай, Набили, Тамай, Тионас, Атамас, Лиавер, Адонаир (Abray, Nabily, Tamay, Thionas, Athamas, Liauer, Adonair)».

В Sloane 3091: «Абрай, Хабили, Тикодониай, Альхамас, Скаккер Адонай (Abray, Habyly, Samay, Thicodoniay Alhamas, Scaccer Adonay)».

В Harley: «Абрай, Хабили, Самай, Тикодомай, Атамас, Скаккер, Адонай (Abray, Habyly, Samay, Thicodomay, Athamas, Scaccer, Adonay)».

В Kings 288: «Абрай, Хабили, Самай, Тиедонай, Атамас, Скаккер, Адонай (Abray, Habyly, Samay, Thiedonay, Athamas, Scaccer, Adonay)».

В Add. 10862: «Адрай, Набилис, Тамай, Тилонас, Атамус, Лиавор, Адонайяр (Adray, Nabilis, Tamay, Tilonas, Athamus, Liauor, Adonaiar)».

В Lansdowne 1202: «Адрай, Худ, Глас, Самай, Атемаос, Скавер, Адонай (Adray, Hud, Glas, Samay, Athemaos, Scaver, Adonay)».

В Add. 36674: «Арбон, Нарбон, Насон, Тамарай, Лионар, Арминар, Блудамар (Arbon, Narbon, Nason, Tamaray, Lyonar, Armynar, Bludamar)».

У Мазерса: «АДРАИ, ХАХЛИИ, ТАМАЙИ, ТИЛОНАС, АТАМАС, ЗИАНОР, АДОНАИ (Adrai, Hahlii, Tamaii, Tilonas, Athamas, Zianor, Adonai)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[94] В Sloane 3847 — «перочинным ножом» (arthana). В Aub. 24 здесь, как и в других местах, — «ножом» (cultello). В Add. 10862 — «ножом» (gladio). В Sloane 3091, Kings 288 и Lansdowne 1202 —  ножом (coutau). В Aub. 24 добавлено: «…пока будешь затачивать перо, говори: “Я точу тебя, о перо, этим священным ножом (gladio), дабы письмена твои были письменами небесными, — силою тех письмен, кои Бог вручил Моисею, — и благословляю тебя теми именами, от коих исходят все благословения”».  — Примеч. Дж. Петерсона.

[95] В Aub. 24 и Add. 10862 —  stylus («стилом / железным пером»); в Mich. 276 — stillo («стилом»); в Sloane 3091, Kings 288 и Lansdowne 1202 — stilet («стилетом»), в Add. 36674 и Sloane 3847 — «иглой», у Мазерса — «резцом». — Примеч. Дж. Петерсона.

[96] В рукописях имена приводятся только латиницей. — Примеч. Дж. Петерсона.

[97] Так во всех рукописях; только у Мазерса — «новый и чистый ларец». — Примеч. Дж. Петерсона.

[98] В Add. 10862 добавлено: «…если же ты подготовишь их каким-то иным способом, ничего хорошего не выйдет». — Примеч. Дж. Петерсона.

[99] В Aub. 24 — columba («голубь»). В Lansdowne 1202 — corbeau («ворона»), и так же у Мазерса, но это, скорее всего, ошибка переписчика В Add. 10862 и Kings 288 здесь идет речь только о ласточке, но в Kings 288 corbeau упоминается в названии главы. — Примеч. Дж. Петерсона.

[100] В Aub. 24 и Add. 10862 — «Мутиэль и Мимиэль (Mutiel et Mimiel)».

В Mich. 276: «мутиэль и минель (mutiel et minel)».

В Sloane 3091: «Мутиэль и Миниэль (Mutiel et Miniel)».

В Lansdowne 1202: «Митиэль и Минель (Mitiel et Minel)».

В Kings 288: «Митиэль и Миниэль (Mitiel & Miniel)».

У Мазерса: «МИДАЭЛЬ и МИРАЭЛЬ (Midael и Mirael)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[101] Лат. cultellus [не arthavus]. — Примеч. Дж. Петерсона.

[102] В рукописях это имя приводится как «Анеретон (Anereton)» и только латиницей. — Примеч. Дж. Петерсона.

[103] В Aub. 24: «Камиах, Комиах, Эмиэль, Марбель, Эму, Барку, Марбат, Каттиат, Зандах, Валимах (Camiach, Comiach, Emial, Marbal, Emou, Barcu, Marbat, Cattiat, Zandach, Valimach)».

В Add. 10862: «Камиах, Эомиахе, Эмиэль, Маэбель, Эму, зареав, Майвиат, Лактиат, Тендак, Вуламахе (Camiach, Eomiahe, Emial, Maebal, Emou, zareau, Maifiat, Lactiat, Tendac, Vulamache)».

В Sloane 3091: «Камиак, Кантак, Эморбат, Миэль, Эморе, Бареа, Марбат, лакрат, Зондай, Вальмах (Camiac, Cantac, Emorbat, Mial, Emore, Barea, Marbat, lacrat, Zonday, Valmach)».

В Mich. 276: «Камиак кантак эмарфат миэль эморе (Camiac cantac emarfat mial emore)».

В Kings 288: «Камиак, Кантанк, Эморбат, миэль, Эморе, Барка, Марбат, Какрат, Зундай, Вальмах (Camiac, Cantanc, Emorbat, mial, Emore, Barca, Marbat, Cacrat, Zunday, Valmach)».

В Harley: «Камиак, Кантак, Эморбат, Миэль, Эморе, Барка, Марбат, Какрат, Зундай, Вальмах (Camiac, Cantac, Emorbat, Mial, Emore, Barca, Marbat, Cacrat, Zunday, Valmach)».

В Lansdowne 1202: «Камо, Канто, Эморбао, Миат, Эморео, Мархас, Кареат, Заиндай, Ватанах (Camo, Canto, Emorbao, Miat, Emoreo, Marhas, Careat, Zainday, Vatanach)».

В Add. 36674: «Камак, Ламат, Омак, Кахак, Марбак, Глиак, Иамахар, Вальмат (Camac, Lamath, Omac, Cachac, Marbac, Glyac, Iamachar, Valmath)».

У Мазерса: КАМИАХ, ЭОМИАХЕ, ЭМИЭЛЬ, МАКБЕЛЬ, ЭМОЙИ, ЗАЗЕАН, МАЙФИАТ, ЗАКРАТ, ТЕНДАК, ВУЛАМАХИ (Camiach, Eomiahe, Emial, Macbal, Emoii, Zazean, Maiphiat, Zacrath, Tendac, Vulamahi). — Примеч. Дж. Петерсона.

[104] «Сефер ха-Шамайим», то есть «Книга Небес». — Примеч. С.Л. Мазерса.

[105] Отрывок в квадратных скобках отсутствует у Мазерса и в Kings 288, но содержится в рукописях Aub. 24, Add. 10862, Sloane 1307 и Sloane 2383. — Примеч. Дж. Петерсона.

[106] В других гримуарах «Аратрон» фигурирует как имя олимпийского духа Сатурна.

[107] В Aub. 24 далее следует: «Или же следует взять указанное животное и мелко нарезать или истолочь его, а затем выжать кровь через тонкую белую тряпицу, произнося вышеуказанные слова. Или же, что еще проще, отделить ему голову ножом искусства и собрать кровь, а затем использовать ее для письма в твоих опытах». Подобные указания содержатся также в Add. 10862, Sloane 3091 и Kings 288. — Примеч. Дж. Петерсона.

[108] Так в Kings 288. В Aub. 24: «Подобным же образом действуй, если тебе понадобится взять кровь голубя или иной какой-либо птицы. Извлеки кровь, отделив голову или, лучше, пронзив вену под правым крылом. И таким же образом действуй и говори, если тебе понадобится взять кровь из собственного пальца или другой части тела». В Add. 10862: «Подобным же образом действуй, если тебе понадобится взять кровь голубя или иной какой-либо птицы. Извлеки кровь, отделив голову или, лучше, пронзив вену под правым крылом. Если же тебе понадобится взять кровь другого животного, соблюдай все вышесказанное относительно летучей мыши, но совершай все это мечом, перочинным ножом или стилом искусства». — Примеч. Дж. Петерсона.

[109] В Aub. 24 и Add. 10862 — «ножом искусства (cum gladio artis)», в Sloane 3847 — «перочинным ножом (with artano)».  — Примеч. Дж. Петерсона.

[110] В рукописях эти священные имена приводятся только латиницей. В Aub. 24: «Аглай, Адонай, Элоэ (Aglay, Adonay, Elohe)». В Add. 10862: «Агла, Адонай, Элоа (Agla, Adonay, Eloha)». В  Sloane 3091 и Harley: «Аглай, Адонай, Элоа (Aglay, Adonay, Eloha)». В Kings 288: «Аглай, Адонай, Элоо (Aglay, Adonay, Eloho)». В Lansdowne 1202: «Агла, Адонай, Элохай (Agla, Adonay, Elohay)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[111] Исх. 2:1—10.

[112] В Aub. 24: «Лазай, Адонай, Далмай, Садай, Тетраграмматон, Анеретон, Агмефетон, Куксетон (Lazay, Adonay, Dalmay, Saday, Tetragrammaton, Anereton, Agmefeton, Cuxeton)».

В Add. 10862: «Лори, Лаи, Фальмай, Адонай, Садай, Тетраграмматон (Lori, Lai, Falmay, Adonay, Saday, Tetagramaton)».

В Sloane 3091: «Садай, Адонай, Далмай, Сазай, Тетаграмматон, Анеретон, Куретон (Saday, Adonay, Dalmay, Sazay, Tetagramaton, Anereton, Cureton)».

В Kings 288: «Лазай, Адонай, Далмай, Садай, Тетраграмматон, Анеретон, Куретон (Lazay, Adonay, Dalmay, Saday, Tetragrammaton, Anereton, Cureton)».

В Lansdowne 1202: «Лазай, Адонай, Даламай, Садай, Тетраграмматон, Анекретон, Анефатон, Куретон (Lazay, Adonay, Dalamay, Saday, Tetragrammaton, Anecreton, Anefaton, Cureton)».

В Sloane 3847: «Лазай, балмай, Далмай адонай, Садай, Тетраграмматон, агнефетон, Кедион, Орион, энеретон, Атанатос, Теодомос, Кирос гелиос Агиос, Теофилос (Lazay, balmay, Dalmay adonay, Saday, Tetragrammaton, agnefeton, Cedion, Orion, enereton, Athanatos, Theodomos, Kyros helyos Agyos, Theophilos)».

У Мазерса: ЗОГАР, ЗИО, ТАЛМАИ, АДОНАИ, ШАДДАИ, ТЕТРАГРАММАТОН (Zohar, Zio, Talmaï, Adonai, Shaddai, Tetragrammaton)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[113] В Add. 10862 — «оловянный сосуд (vas staneum)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[114]  В Aub. 24: «Онайзарон, лайзон, Завайрон, Тифион, Абион, Оккиномос (Onayzaron, layzon, Zavayron, Thiphyon, Abyon, Occinomos)».

В Add. 10862: «Орай, Зарон, Лайнон, Зеварон, Зифил, Алион (Oray, Zaron, Laynon, Zeuaron, Zhiphil, Alyon)».

В Sloane 3847: «Оной, Зорон, Лазион, Закарион, тифион, алион, оккиномос (Onoy, Zoron, Lazion, Zacaryon, typhyon, alyon, occinomos)».

В Sloane 3091: «Оной, Зузон, Лайрон, Завайрон, Тефион, Элимос, Оккинамос (Onoy, Zuzon, Layron, Zavayron, Thephion, Elimos, Occinamos)».

В Harley: «Оной, Зусон, Лайрон, Завайрон, Тефион, Элимос, Оккинамос (Onoy, Zuson, Layron, Zavayron, Thephion, Elimos, Occinamos)».

В Kings 288: «Онай, Зусон, Лайрон, Завайрон, Тефион, Элимос, Оккинамос (Onay, Zuson, Layron, Zavairon, Thephyon, Elymos, Occinamos)».

В Lansdowne 1202: «Онай, Зуссон, Лаигрон, Завайон, Тепион, Элимос, Оринамус (Onay, Zusson, Laigron, Zavayon, Thepion, Elimos, Orinamus)».

У Мазерса: «ОРОИИ, ЗАРОН, ЗАИНОН, ЗЕВАРОН, ЗАГИПГИЛ, ЭЛИОН (Oroii, Zaron, Zainon, Zevaron, Zahiphil, Elion)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[115] Так во всех рукописях, но у Мазерса — «эту работу». — Примеч. Дж. Петерсона.

[116] В Aub. 24 добавлено: «…и скажи: “О Адонаи пресвятой, вложи свою силу в это дерево, дабы с его помощью я смог высушить этот освященный девственный пергамент”». — Примеч. Дж. Петерсона.

[117] В Aub. 24, Add. 10862 и Sloane 2383 добавлено: «Затем помести вышеупомянутый пергамент в круг, чтобы высушить его в месте тенистом и потаенном, и там (оставь) его на три дня. Оставляя же его для просушки, окропи его легко освященной водой, говоря: “Во имя Бога праведного и вечного, очисти его, о Господи, дабы стал он чист от всякой скверны и омыт белее снега”». — Примеч. Дж. Петерсона.

[118] В Aub. 24: «Анкор Амакор, Амидес, Теодониас, Панкор, Плангор, Анитор (Ancor Amacor, Amides, Theodonias, Pancor, Plangor, Anitor)».

В Add. 10862: «Антор Анеор, Турлос, Идеодонос, Фагор, Афакар (Antor Aneor, Turlos, Ideodonos, Phagor, Afacar)».

В Sloane 3091 и Kings 288: «Анкор, Амакор, Амодес, Веадония, Панкор, Фагор, Анитор (Ancor, Amacor, Amodes, Veadonia, Pancor, Phagor, Anitor)».

В  Lansdowne 1202: «Анкор, Амакор, Амоде, Панкор, Теоэ, Денда, Фагор, Анитор (Ancor, Amacor, Amode, Pancor, Theœ, Denda, Phagor, Anitor)».

У Мазерса: «АНТОР, АНКОР, ТУРЛОС, БЕОДОНОС, ФАИАР, АФАРКАР (Antor, Ancor, Turlos, Beodonos, Phaiar, Apharcar)».

Ср. с заклинанием из главы VI [стр. &]. По-видимому, этот перечень имен заимствован из «Молитвы о врачебном искусстве» в составе «Искусства письмен» [см. стр. & настоящего издания]. — Примеч. Дж. Петерсона.

[119] В Aub. 24: «Лазай, Салмай, Далм[ай], Адонай, Анефетон, Кедрион, Крион, Орио, Анеретон, Отеон Оккиномон, Заккари[н], Азозарион, Сидоон, Агла, Он, Йод, Хе, Хе, В[ав], Я, эль, Ях, Нглимануэль, Ва, Ва, Анто[р], Динотор, Анилор, Эвхелион (Lazay, Salmay, Dalm[ay,] Adonay, Anepheton, Cedryon, Cryon, Oryon, Anereton, Otheon Occinomon, Zaccari[n,] Azozarion, Sidoon, Agla, On, Jod, He, He, V[au,] Ja, el, Jah, Nglimanuel, Vah, Vah, Anto[r,] Dinotor, Anilor, Eucheion)».

В Add. 10862: «Лазай, Салмай, Далмай, Адонай, Анафетон, Кедрион, Крипон, Орион, Анеретон, Обеон, Оккиномон, Зеварион, Алазарион, Сидеон, Агла, Он, Йод, Хе, Хе, Ва, Ва, Арбор, Динотор (Lazay, Salmay, Dalmay, Adonay, Anapheton, Cedrion, Cripon, Orion, Anereton, Obeon, Occinomon, Zeuarion, Alazarion, Sideon, Agla, On, Iod, He, He, Va, Vah, Arbor, Dinotor)».

В Sloane 3091: «Лазаи, Салмай, Адонай, Анафетон, Остиен, Оккинамос, Заварин, Аззозаркон, Сидоон, Агла, Он, Йод, Хе, вав, Хе, Ях, Эль, Ях, Хриманух, ва, Аркор, Динотор, Арвило, Эхейор (Lazai, Salmay, Adonay, Anapheton, Ostien, Occinamos, Zavarin, Azzozarcon, Sydoon, Agla, On, Jod, Hé, vau, Hé, Jah, El, Jah, Chrimanuch, vah, Arcor, Dinotor, Arvilo, Echeyor)».

В Harley: «Лазай, Салмай, Адонай, Анафетон, Кедрион, Креон, арион, Авкретон, Остиен, Оккиномос, Заварин, Аззозареон, Сидоон, Агла, Он, Йод, Хе, Вав, Хе, Ях, Эль, Ях, Хриманух, Ва, Ва, Анкор, Динотор, Авило, Эхейор ("Lazay, Salmay, Adonay, Anapheton, Cedrion, Creon, arion, Aucreton, Ostien, Occinomos, Zavarin, Azzozareon, Sydoon, Agla, On, Jod, He, Vau, Hé, Jah, El, Jah, Chrimanuch, Vah, Vah, Ancor, Dinotor, Avilo, Echeyor)».

В Kings 288: «Лазай, Салмай, Адонай, Анафетон, Кедрион, Креон, Орион, Анаретон, Остиен, Оккиномос, Заварин, Азаззареон, Сидоон, Агла, Он, Йод, Хе, Вав, Хе, Ях, Эль, Ях, Хримамих, Ва, Ва, Анкор, Динатор, Авилос, Эхейор (Lazay, Salmay, Adonay, Anapheton, Cedrion, Creon, Orion, Anareton, Ostien, Occinomos, Zavarin, Azazzareon, Sydoon, Agla, On, Jod, Hé, Vau, Hé, Jah, El, Jah, Chrimamich, Vah, Vah, Ancor, Dinator, Avilos, Echeyor)».

В Lansdowne 1202: «Базай, Салмай, Адонай, Анафетон, Кедрион, Эреон, Анаретон, Оснен, Оккинамос, Занарим, Арион, Сидаон, Агла, Он, Йод, Хе, Вав, Хе, Як, Ээ, Як, Хримануэль, Вав, Вав, Анкор, Денотор, Англо, Ахейер (Bazay, Salmay, Adonay, Anapheton, Cedrion, Ereon, Anareton, Osnen, Occinamos, Zanarim, Arion, Sidaon, Agla, On, Jod, He, Vau, He, Jac, Ee, Jac, Chrimanuel, Vau, Vau, Ancor, Denotor, Anglo, Acheyer)».

В Sloane 3847: «Лазай, Салмай, Далмай, Адонай, Садай, Тетраграмматон, анефенетон, Кедион, Арион, Анеренетон, Атанатос, Теос, Теодомос, анилос, пес, кирос, абос, Теофилос, Оной, Зорон, Ларгон, Лазарион, Теофилон, Тисион, Алион, Оккиномос, Захарион, Сидион, Агла, Йот, хет, хе, вав, эль, эмануэль, Я, Я, Ва, анкор, анилос, Теодонас (Lazay, Salmay, Dalmay, Adonay, Saday, Tetragrammaton, anepheneton, Cedyon, Aryon, Anereneton, Athanatos, Theos, Theodomos, anilos, pes, kyros, abos, Theophilos, Onoy, Zoron, Largon, Lazaryon, Theophilon, Tisyon, Alyon, Occinomos, Zacharion, Sydion, Agla, Joth, heth, he, vau, el, emanuel, Ja . Ja, Vah, ancor, anilos, Theodonas)».

У Мазерса: ЗАЗАЙИ, ЗАЛМАЙИ, ДАЛМАЙИ, АДОНАИ, АНАФАКСЕТОН, КЕДРИОН, КРИПОН, ПРИОН, АНАЙРЕТОН, ЭЛИОН, ОКТИНОМОН, ЗЕВАНИОН, АЛАЗАЙОН, ЗИДЕОН, АГЛА, ОН, ЙОД ХЕ ВАВ ХЕ, АРТОР, ДИНОТОР (Zazaii, Zalmaii, Dalmaii, Adonai, Anaphaxeton, Cedrion, Cripon, Prion, Anaireton, Elion, Octinomon, Zevanion, Alazaion, Zideon, Agla, On, Yod He Vau He, Artor, Dinotor».  — Примеч. Дж. Петерсона.

[120] Песнь трех святых отроков в печи огненной, Дан. 3:57 и далее.

[121] В Aub. 24: «Экстабор, Нетабор, Ситтавибор, Адонай, Он, Лазам, Медон, Асмодах, Авхабах, Камтах, Эорим, Профраас, Алиомас, Канамас, Папаридос, Усиад, Нарбонидас, Алмай, Каттай, Коанай, эквеват, Дамнат, Вернас, Компарес, Скиес, Герадес, С**, Серантес, Косфиладес (Extabor, Netabor, Sittauibor, Adonay, On, Lazam, Medon, Asmodah, Auhabach, Camtach, Eorim, Profraas, Aliomas, Canamas, Paparidos, Usiad, Narbonidas, Almay, Cattay, Coanay, equeuat, Damnat, Vernas, Compares, Scies, Gerades, S**, Serantes, Cosphilades)».

В Mich. 276: «Экстабор нестабор ситакибор адонай он кофи лафидес (Extabor nestabor sitacibor adonay on cophi laphides)».

В Add. 10862: «Экстабор, Нетабор, Ситтаубор, Адонай, Онзо, Зомен, Мевор, Асмодах, Аскобак, Коматус, Эрионас, Профас, Алькомас, Конамас, Папуэндос, Осиандос, Эквавут, Дамнат, Эхерес, Голадес, Телантес, Кофи, Ладес (Extabor, Netabor, Sittaubor, Adonay, Onzo, Zomen, Meuor, Asmodah, Ascobac, Comatus, Erionas, Profas, Alcomas, Conamas, Papuendos, Osiandos, Equauut, Damnat, Eheres, Golades, Telantes, Cophi, Lades)».

В Sloane 3091: Экстабор, нестабор, ситакибор, Адонай, Он, Аззозамон, Мекхон, Асмодаху, Эрионас, Профетес, Алиомас, Конамас, Папиередас, Остиодос, Нарбонидос, Алмой, Какай, Коанай, Эквевант, вемат, Беннай, Компарис, Скиес, Серантис, Косфиладис (Extabor, nestabor, sytacibor, Adonay, On, Azzozamon, Mecchon, Asmodachu, Comphac, Erionas, Prophetes, Aliomas, Conamas, Papieredas, Ostiodos, Narbonidos, Almoy, Cacay, Coanay, Equevant, vemat, Bennay, Comparis, Scies, Serantis, Cosphiladis)».

У Мазерса: ЭКСТАБОР, ГЕТАБОР, СИТТАКИБОР, АДОНАИ, ОНЗО, ЗОМЕН, МЕНОР, АСМОДАЙ, АСКОБАЙ, КОМАТОС, ЭРИОНАС, ПРОФАС, АЛЬКОМАС, КОНАМАС, ПАПУЭНДОС, ОСИАНДОС, ЭСПИАКЕНТ, ДАМНАТ, ЭГЕРЕС, ГОЛАДЕС, ТЕЛАНТЕС, КОФИ, ЗАДЕС (Extabor, Hetabor, Sittacibor, Adonai, Onzo, Zomen, Menor, Asmodal, Ascobai, Comatos, Erionas, Profas, Alkomas, Conamas, Papuendos, Osiandos, Espiacent, Damnath, Eheres, Golades, Telantes, Cophi, Zades). — Примеч. Дж. Петерсона.

[122] Этот абзац переведен по рукописи Add. 10862; версии Aub. 24, Mich. 276, Lansdowne 1202, Kings 288 и Add. 36674 почти ничем от него не отличаются. Sloane 3091 отличается только тем, что вместо Венеры в ней указан Меркурий. В переводе Мазерса абзац выглядит так: «Есть несколько стальных орудий, необходимых для различных операций, такие как игла для протыкания или шитья; резец, или иной инструмент для гравировки и т.д. Следует изготовить эти инструменты в день и час Юпитера и, завершив, произнести…» — Примеч. Дж. Петерсона.

[123] В Aub. 24 вместо слов «для шитья или протыкания» значится: «для начертания букв или знаков. Она может иметь форму того, что художники называют “болин”, или любую другую подходящую форму». — Примеч. Дж. Петерсона.

[124]  Так в Aub. 24 и Add. 10862. В Mich. 276, Sloane 3091, Harley, Kings 288 и Lansdowne 1202 — «Заклинаю тебя, о форма N.» У Мазерса — «Заклинаю тебя, о стальное орудие…» — Примеч. Дж. Петерсона.

[125] В Aub. 24: «Дами, Ламех, Нгальмавуход, Гадоль, Панека, Велоос, Мерод, Ламидок, Бальдак, Анеретон, Метратон, Туанкия, Компендон, Ламедон, Кадарион, Он, Митрион, Антон, Сион, Списсон Лупратон Гион, Гимон, Герсон, Агла, Аглаи, Аглаод, Агладиамерон (Dami, Lamech, Nghalmavuchod, Gadol, Paneca, Veloos, Merod, Lamidoc, Baldac, Anereton, Mertraton, Tuancia, Compendon, Lamedon, Cadarion, On, Mytrion, Anton, Syon, Spisson Lupraton Gion, Gimon, Gerson, Agla, Aglay, Aglaod, Agladiameron)».

В Add. 10862: «Дани, Лумех, Нгальматурод, Гадиэль, Пане, Кавелоас, Мерод, Ламидоэ, Бальдоэ, Метратор (Dani, Lumech, Ngalmaturod, Gadiel, Pane, Caueloas, Merod, Lamidoe, Baldoe, Metrator)».

В Sloane 3091: «Бануата, ламес, Дульмариас, Гуэ ория, Мокодате, Гедека, Конкедеренти, Конвизлария, Маркария, Аркулар, Герадия, Табия, Эль, Мельсиам, Бонифаир, Мертагулло, Донде, Бакалария, Аркулар, Компариодон, Ламодон, Теодикон (Banuata, lames, Dulmarias, Gue oria, Mocodate, gedeca, Concederenty, Convizlaria, Marcaria, Arcular, Geradia, Tabia, Al, Melsiam, Bonifair, Mertagullo, Donde, Bacalaria, Arcular, Compariodon, Lamodon, Theodicon)».

В Harley 3981: «Банвата, Ламес, Дульмазиас, Гедулас, Ория, Мокодале, Гедека, Конкедеренти, Конвизлария, Маркария, Герадия, Табия, Амгла, Мельсиам, Бонифаир, Мертагулло, Донде, Бакалария, Аркулар, Компариодон, Ламодон, Теодикон (Banvata, Lames, Dulmazias, Gedulas, Oria, Mocodale, Gedeca, Concederenti, Convizlaria, Marcaria, Geradia, Tabia, Amgla, Melsiam, Bonifair, Mertagullo, Donde, Bacalaria, Arcular, Compariodon, Lamodon, Theodicon)».

В Mich. 276: «Банкиара, ламес, дальмарис, гедулес бонифак Теодориам (Banciara, lames, dalmaris, gedules bonifac Theodoriam)».

В Add. 36674: «Барухата, ламек, Дальмоне, Мадальдак, Гедодия, Марко, Бадальна, Геодерия, Конолария, Марария, Геордия, Лалия, Мигия, Амольсиам, Бонефариам, Амедаин, Камедон, Кедорион, Убион, Мисон, Артион, Эфратон, Геон, Гессон, Бессо, Агла, Гли, Аглата, Аглатот, Агладиан, Мерионес (Baruchata, lamec, Dalmone, Madaldac, Gedodia, Marco, Badalna, Geoderia, Conolaria, Mararya, Geordia, Lalia, Migia, Amolsiam, Bonefariam, Amedain, Camedon, Cedorion, Oubyon, Myson, Artion, Efraton, Geon, Gesson, Besso, Agla, Gly, Aglatha. Aglathot, Agladian, Meriones)».

В Sloane 1307: «Дамаи, Лумех, Гадоль, Панека, Велоас, Мерод, Ламидук, Бальдак, Анеретон, Митратон (Damai, Lumech, Gadol, Paneca, Veloas, Merod, Lamiduc, Baldac, Anereton, Mitraton)».

У Мазерса: «ДАНИ, ЗУМЕХ, АГАЛЬМАТУРОД, ГАДИЭЛЬ, ПАНИ, КАНЕЛОАС, МЕРОД, ГАМИДОИ, БАЛЬДОИ, МЕТРАТОР (Dani, Zumech, Agalmaturod, Gadiel, Pani, Caneloas, Merod, Gamidoi, Baldoi, Metrator)». — Примеч. Дж. Петерсона.

[126] Так в Aub. 24, Add. 10862 и Add. 36674. В Mich. 276, Sloane 3091, Lansdowne 1202, Kings 288 и Harley 3981 — «ангелы добрые и злые». В Sloane 1307 — «премилостивые ангелы»; здесь же указывается, что орудие следует завернуть в красный шелк. — Примеч. Дж. Петерсона.

[127] В Aub. 24 добавлено: «Можно также завернуть его в лен, но только чистый; и орудие будет более действенным, если к нему не прикасаться и хранить его в чистоте». — Примеч. Дж. Петерсона.

[128] Мазерс приводит нижеследующие имена в записи еврейскими буквами, но в рукописях они везде приведены латиницей. — Примеч. Дж. Петерсона.

[129] У Мазерса — Аматия, אמתיה.

[130] У Мазерса — Анайретон, אנאירטון.

[131] У Мазерса — Пнимомтон, פנימומתון.

[132] Это и следующие два имени в списке Мазерса отсутствуют.

[133] Искаж. «Шем ха-Мефореш» (букв. «разделенное имя») — 72-частное (216-буквенное) имя Божье, выведенное из стихов 14:19—21 Книги Исход.

[134] Это и все последующие имена в списке Мазерса отсутствуют.

[135] Мазерс пропустил эту главу, однако она входит в рукописи Sloane 3847, Add. 10862, Sloane 1307, Sloane 2383 и Add. 36674. — Примеч. Дж. Петерсона.

[136] Фрагмент в квадратных скобках пропущен у Мазерса, но присутствует во всех рукописях. — Примеч. Дж. Петерсона.

[137] Фрагмент в квадратных скобках пропущен во французских рукописях и у Мазерса. В рукописях имена приводятся только латиницей. — Примеч. Дж. Петерсона.

[138] После этой главы Мазерс вставляет главу 18 из рукописи Lansdowne 1203 [см. стр. &]. — Примеч. Дж. Петерсона.

[139] Так у Мазерса и в Kings 288.

В Aub. 24: «…можжевельник или ежевику — для духов Сатурна, лавр — для духов Солнца, дуб или самшит — для духов Юпитера, иву — для духов Луны, вишню (или кизил, лат. corneae) — для духов Марса, мирт — для духов Венеры и орешник — для духов Меркурия. Есть и великое множеств других пород деревьев, соответствующих планетам, сведения о чем можно найти в других местах и, среди прочего, в нашей книге, где упоминаются ливанский кедр и иссоп».

В Lansdowne 1202 [традиционные соответствия перепутаны]: «…для духов Сатурна — самшит или дуб; Юпитера — кедр; Марса — лавр, Сатурна — пальмовое дерево; Венеры — лесной орех (Noisettier); Меркурия — орешник; Луны — ива». — Примеч. Дж. Петерсона.

[140] Так в Aub. 24 и Add. 10862. У Мазерса фрагмент в квадратных скобках пропущен. — Примеч.  Дж. Петерсона.

[141] У Мазерса: «доброе игристое». — Примеч.  Дж. Петерсона.

[142] В настоящем издании этот текст воспроизводится лишь постольку, поскольку С.Л. Мазерс счел нужным опубликовать его в приложении к своей редакции «Ключа». Так называемый «Древний фрагмент…» не имеет никакого отношения к сохранившимся рукописным версиям «Ключа Соломона», и действительное его происхождение неизвестно. Вероятнее всего, он составлен самим Элифасом Леви с опорой на каббалистические источники.

[143] «Сефер Йецира», или «Книга Формирования» – одна их древнейших каббалистических книг. — Примеч. С.Л. Мазерса.

[144] Подразумеваются три треугольника, или триады сефирот, на Древе Жизни: горняя триада (Кетер, Хокма и Бина), т.наз. «нравственная» триада (Хесед, Гебура и Тиферет) и т.наз. «астральная» триада (Нецах, Ход и Йесод). Нравственная триада служит своего рода посредником, проводя влияния из горней триады в астральную.

[145] См. примеч. & на стр. &. Четверо мистических животных, или керубим (херувимов), образы которых восходят к Книге пророка Иезекииля (1 и 10), соотносятся с четырьмя буквами Тетграмматона (лев — с буквой Йод, орел — с первой Хе, ангел — с Вав, телец — с Хе конечной), а также с четырьмя стихиями, четырьмя фиксированными знаками зодиака, четырьмя мастями Таро и т.д.

[146] См. примеч. & на стр. &.

[147] См. примеч. & на стр. &.

[148] Лат. Lucifugus — «бегущий от света»; Luciferus — «светоносец».

[149] См. примеч. & на стр. &.

[150] См. примеч. & на стр. &.

[151] См. примеч. & на стр. &.

[152] См. примеч. & на стр. &.

[153] См. примеч. & на стр. &.

[154] См. примеч. & на стр. &.

[155] См. примеч. & на стр. &.

[156] Не будем забывать, что это говорится от имени Соломона. — Примеч. Элифаса Леви.

[157] См. примеч. & на стр. &.

[158] См. примеч. & на стр. &.

[159] Ср. младшие арканы Таро; см. также: Элифас Леви, Большие ключи и ключики Соломона. М.: Энигма, 2015.

[160] Этот текст также не имеет прямого отношения к «Ключу Соломона» и публикуется здесь как приложение, добавленное С.Л. Мазерсом.

[161] גדולהאל, «величие Божье» (Гедула — другое название сефиры Хесед).

[162] גברהאל, «сила Божья».

[163] בינהאל, «понимание Божье».

[164] רוח חכמהאל, «дух мудрости Божьей».

[165] כתריאל, «венец Божий».

[166] יוד חאוה, буква Йод в сочетании со словом «хава», означающим «жизнь». В некоторых источниках это имя фигурирует как вариант прочтения Тетраграмматона.

[167] הללויה, букв. «хвалите Ях» — молитвенный возглас, в русском языке принятый в форме «аллилуйя».